KudoZ home » Italian to German » Tech/Engineering

vedi frase...

German translation: etwas freier...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:24 Oct 23, 2001
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: vedi frase...
Ciao a tutti! Sono alle prese con un testo su riduttori per macchine di costruzione e stento a rendere la seguente frase:
"A questa evoluzione di tipo produttivo e industriale e' corrisposta un'evoluzione tecnologica,pilotata specialmente dagli escavatori, dove a livello idraulico si sono affermate LE POMPE A CILINDRATA VARIVABILE CON REGOLAZIONE oggi assistita dall'elettronica e si sono introdotti anche i circuiti "load sensing", portandoli a livelli prestazionali impensabili.
C'e' qualche anima generosa che mi illumini?
Grazie mille!!!
italia
Germany
Local time: 21:09
German translation:etwas freier...
Explanation:
An der Seite dieser produktiven und industriellen Weiterentwicklung zeigt sich eine technologische Evolution, die insbesondere durch Innovationen im Bereich der Bagger vorangetrieben wird. Bei diesen haben sich in Sachen Hydraulik die Pumpen mit variierbarem Hubraum durchgesetzt, deren Steuerung heute elektronisch erfolgt, und es wurden die „Load Sensing“ – Schaltungen eingeführt, deren Einsatz die Leistungsattribute der Pumpen auf ein Niveau heben, das bisher undenkbar war.
Selected response from:

Jeannette Giuliano
Local time: 21:09
Grading comment
Grazie mille per il contributo anche ad ILDE!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4circuiti....Jeannette Giuliano
4dieser Entwicklung...
dieter haake
4Wechseldruckpumpe, Verstellpumpe , verstellbare Verdrängungspumpe
Ilde Grimaldi
4etwas freier...Jeannette Giuliano


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
etwas freier...


Explanation:
An der Seite dieser produktiven und industriellen Weiterentwicklung zeigt sich eine technologische Evolution, die insbesondere durch Innovationen im Bereich der Bagger vorangetrieben wird. Bei diesen haben sich in Sachen Hydraulik die Pumpen mit variierbarem Hubraum durchgesetzt, deren Steuerung heute elektronisch erfolgt, und es wurden die „Load Sensing“ – Schaltungen eingeführt, deren Einsatz die Leistungsattribute der Pumpen auf ein Niveau heben, das bisher undenkbar war.

Jeannette Giuliano
Local time: 21:09
PRO pts in pair: 15
Grading comment
Grazie mille per il contributo anche ad ILDE!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wechseldruckpumpe, Verstellpumpe , verstellbare Verdrängungspumpe


Explanation:
lungi da me tentare una traduzione in tedesco (con i miei clienti tedeschi, scrivo in inglese :-)), ma visto che metti in maiuscolo una parte, provo a concentrarmi su quella, magari ti serviva in particolare:

Wechseldruckpumpe pompa a portata variabile HOEPLI TED vecchio
Verstellpumpe f
[MECH] pompa f a portata variabile.

variable-displacement pump pompa a cilindrata variabile MAROLLI ING
variable-displacement pump pompa a portata variabile MAROLLI ING

diz. tecnico eng-ger
variable displacement pump n INSTR
verstellbare Verdrängungspumpe f


Ilde Grimaldi
Local time: 21:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 196
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dieser Entwicklung...


Explanation:
(forte la Jeannette ! - hier eine Variante mit einigen kleinen Differenzen)

Dieser Entwicklung
im produktiven und industriellen Bereich enspricht (oder: mit dieser ... geht ... einher)eine technische Entwicklung, die sich vor allem im Bereich der bagger vollzogen hat. Hier haben sich bei der Hydraulik die im Hub veränderbaren und, heute mit elektronischer Untersützung, regulierbaren Pumpen durchgesetzt.
(la pompa sarebbe anche Pumpenrad oder Hauptbremszylinder, aber das ist hier nicht das Richtige)
Außerdem sind in letzter Zeit die "load sensing" Leiterkreise (Leitungsnetze ?)sehr verbreitet, mit denen die Bagger kaum vorstellbare Leistungen erreichen.

(das Einzige, wo ich mir nicht so ganz sicher bin, ist "Circuito")

Okay - eine Alternative
buon lavoro

didi

dieter haake
Austria
Local time: 21:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1546
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
circuiti....


Explanation:
Didi hat recht....da es ja hier u.a. um Hydraulik geht, weiss man nicht so genau, ob es sich um Schaltungen oder Umlaeufe/Kreislaeufe handelt..dazu muesste man die "load sensing"-Technik etwas genauer untersuchen...

Jeannette Giuliano
Local time: 21:09
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search