fine

German translation: Ende der Betreuung

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:fine delle prestazioni
German translation:Ende der Betreuung
Entered by: valentina bigiarini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:01 Nov 22, 2006
Italian to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
Italian term or phrase: fine
la frase è inserita in un catalogo turistico.
al termine del programma giornaliero, si trova la dicitura

*fine delle nostre prestazioni*

ovvero, da quel momento in poi il tour operator non assiste più i viaggiatori che dovranno gestirsi autonomamente.

la mia soluzione era

Ende unserer Dienstleistungen
oppure pensavo
Ende des Tagesprogrammes

cosa ne dite ?
grazie
valentina bigiarini
Italy
Local time: 11:08
Ende der Betreuung
Explanation:
Das klingt etwas freundlicher und weniger technokratisch und eignet sich vielleicht dadurch besser für eine Katalog, der für potentielle Kunden bestimmt ist. "Betreuung" impliziert "durch unsere Firma".
Selected response from:

M-A-Z
Local time: 11:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Hiermit enden unsere Leistungen
Thomas Atzert
4Ende der Betreuung
M-A-Z


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
fine delle nostre prestazioni
Hiermit enden unsere Leistungen


Explanation:
Das Nomen Ende (plus Genitiv) würde ich vermeiden, da er eher eine unüberschreitbare Grenze markiert, und statt dessen das "fine" durch das Verb "enden" wiedergeben.

Thomas Atzert
Germany
Local time: 11:08
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Carboni Riehn
49 mins

agree  Martina Frey: elegant gelöst
2 hrs

agree  Heide
5 hrs

agree  Giuseppe Duina
7 hrs

agree  Regina Eichstaedter: ich würde "hier" statt "hiermit" verwenden
1 day 5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ende der Betreuung


Explanation:
Das klingt etwas freundlicher und weniger technokratisch und eignet sich vielleicht dadurch besser für eine Katalog, der für potentielle Kunden bestimmt ist. "Betreuung" impliziert "durch unsere Firma".

M-A-Z
Local time: 11:08
Works in field
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search