Tra lidi e spiagge dorate

German translation: zwischen goldenen Stränden und Küsten

09:19 Mar 9, 2008
Italian to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
Italian term or phrase: Tra lidi e spiagge dorate
Wie würdet ihr das im Deutschen wiedergeben?

Ich hätte eigentlich beides als "Strand" übersetzt, aber das geht ja nicht.

Für eure Vorschläge vielen Dank im Voraus.
inkweaver
Germany
Local time: 00:31
German translation:zwischen goldenen Stränden und Küsten
Explanation:
würde ich mal vorschlagen
Selected response from:

Dr. Valja Werkmann
Germany
Local time: 00:31
Grading comment
Danke, Valja. So kann man auf dem Schlauch stehen...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2zwischen goldenen Stränden und Küsten
Dr. Valja Werkmann


Discussion entries: 3





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
zwischen goldenen Stränden und Küsten


Explanation:
würde ich mal vorschlagen

Dr. Valja Werkmann
Germany
Local time: 00:31
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, Valja. So kann man auf dem Schlauch stehen...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Martin Schmurr: "an" statt "zwischen": "tra" drückt die Menge aus, geht im Dt. evtl. mit "an lauter..."
3 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search