KudoZ home » Italian to German » Tourism & Travel

orientaleggiate

German translation: die wohlige, warme Atmosphäre des Orients

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:la calda atmosfera orientaleggiate
German translation:die wohlige, warme Atmosphäre des Orients
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:01 Dec 3, 2003
Italian to German translations [Non-PRO]
Tourism & Travel / turismo
Italian term or phrase: orientaleggiate
La calda atmosfera ORIENTALEGGIATE e l'ambiente riservato fanno di questo hotel il posto migliore per una vacanza su misura.
Die warme ORIENTALISCH ANGEHAUCHTE (?) Atmosphäre und das... machen aus dem Hotel den idealen Ort für einen maßgeschneiderten Urlaub.
Ieri l'ho tradotto con orientalisch, ma stamani mi è venuto in mente "orientalisch angehaucht". Che ne dite?
Grzaie e buon lavoro a tutti!
italia
Germany
Local time: 05:10
Ganzer Satz
Explanation:
"Orientalisch angehaucht", "mit orientalischem Flair" usw. ist ok, aber man muß dann sehen, wie der ganze Satz lautet. Es stehen ja auch noch Antworten/Entscheidungen aus.

Ich würde auch hier (derselbe Text, oder?) so übersetzen, daß Kunden Lust verspüren ihren Urlaub in diesem Hotel zu verbringen:


***Die wohlige, warme Atmosphäre des Orients und das freundliche, ruhige Ambiente machen (Name des Hotels) zum bevorzugten Hotel für einen unvergeßlichen, auf Sie zugeschnittenen Urlaub!***

Marketing! Darf ruhig etwas freier übersetzt werden...
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 05:10
Grading comment
Complimenti!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5orientalisch angehauchtitalien
5 +1Ganzer SatzAniello Scognamiglio
5die warme/angehneme, orientalisch gefärbte Atmospheresmarinella
4Das orientalische Ambiente
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
orientalisch angehaucht


Explanation:
Ich hätte das spontan auch so übersetzt und finde, dass es sich gut anhört.

Ansonsten: "mit orientalischem Flair"
"orientalische Atmosphäre"

Grüße

italien
Local time: 05:10
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heide
10 mins

agree  schmurr
11 mins

agree  anusca: dem Orient nachempfunden...c'ho provato...
18 mins

agree  Christel Zipfel: prima!
1 hr

agree  Lalita: orientalisch ANMUTENDE Atmos ...
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Das orientalische Ambiente


Explanation:
... per dirne un'altra

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 05:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
die warme/angehneme, orientalisch gefärbte Atmosphere


Explanation:
oder:
die orientalisch beeinflußte Atmosphere (un po' meno calzante, mi pare)

se non vuoi ripetere due volte : atmosfera e ambiente, puoi scrivere

das orientalisch gefärbte Ambiente, das...


    Sansoni grande
smarinella
Italy
Local time: 05:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Ganzer Satz


Explanation:
"Orientalisch angehaucht", "mit orientalischem Flair" usw. ist ok, aber man muß dann sehen, wie der ganze Satz lautet. Es stehen ja auch noch Antworten/Entscheidungen aus.

Ich würde auch hier (derselbe Text, oder?) so übersetzen, daß Kunden Lust verspüren ihren Urlaub in diesem Hotel zu verbringen:


***Die wohlige, warme Atmosphäre des Orients und das freundliche, ruhige Ambiente machen (Name des Hotels) zum bevorzugten Hotel für einen unvergeßlichen, auf Sie zugeschnittenen Urlaub!***

Marketing! Darf ruhig etwas freier übersetzt werden...


Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 05:10
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 82
Grading comment
Complimenti!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: WOW!!!!
1 hr
  -> ((-8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search