KudoZ home » Italian to German » Tourism & Travel

per piacevoli momenti di aggregazione

German translation: ...für schöne Stunden des Zusammenseins / ...für schöne Treffen/Verabredungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:per piacevoli momenti di aggregazione
German translation:...für schöne Stunden des Zusammenseins / ...für schöne Treffen/Verabredungen
Entered by: italia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:45 Dec 4, 2003
Italian to German translations [PRO]
Tourism & Travel / turismo
Italian term or phrase: per piacevoli momenti di aggregazione
Anello di congiunzione tra la piscina centrale, l’Arena e La Piazzetta, questo insolito locale è sempre al passo con le ultime innovazioni culinarie e musicali PER PIACEVOLI MOMENTI DI AGGREGAZIONE.
Qualche suggerimento?
Grazie ancora
italia
Germany
Local time: 20:32
...für schöne Stunden des Zusammenseins / ...für schöne Treffen/Verabredungen
Explanation:
oder etwas in diese Richtung... oder vielleicht etwas übertrieben: für unvergeßliche Augenblicke (in diesem Restaurant).

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 1 min (2003-12-05 09:47:32 GMT)
--------------------------------------------------

@Manfreda:

es interessiert mich zu erfahren, was Du an \"schön\" und \"Treffen\" auszusetzen hast. Beide Begriffe sind objektiv absolut korrekt!

Übrigens: \"gemütliche Geselligkeit\" würde ich nicht schreiben, das ist quasi ein \"weißer Schimmel\" (man sagt auch nicht \"ungemütliche Geselligkeit\".

Schönen Tag, Aniello:-)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 9 mins (2003-12-05 09:55:13 GMT)
--------------------------------------------------

@Manfreda:

es interessiert mich zu erfahren, was Du an \"schön\" und \"Treffen\" auszusetzen hast. Beide Begriffe sind objektiv absolut korrekt!

Übrigens: \"gemütliche Geselligkeit\" würde ich nicht schreiben, das ist quasi ein \"weißer Schimmel\" (man sagt auch nicht \"ungemütliche Geselligkeit\".

Schönen Tag, Aniello:-)
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 20:32
Grading comment
Vielen Dank!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5...für schöne Stunden des Zusammenseins / ...für schöne Treffen/VerabredungenAniello Scognamiglio
5 +2s.u.smarinella
5 +1für Augenblicke gemütlicher Geselligkeit
MBPa


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
proporrei di mettere, dopo "è al passo....", un altro verbo principale come

und lädt ein/bietet die Möglichkeit...

angenehme Stunden in netter Gesellschaft zu verbringen

o qualcosa del genere

migliorando così anche un po' la qualità del testo italiano ("aggregazione" non è proprio il massimo dell'eleganza, altrettanto "è al passo", almeno in questo contesto...)

smarinella
Italy
Local time: 20:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heide: SEHR RICHTIG
3 mins
  -> danke

agree  Christel Zipfel
2 hrs
  -> danke

neutral  anusca: "momenti di aggregazione": 3070 voci in google
13 hrs
  -> il fatto che quest'espressione in google non ne migliora la "modestia" stilistica - per usare un eufemismo
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
für Augenblicke gemütlicher Geselligkeit


Explanation:
- klingt (mir) "deutscher".

MBPa
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aniello Scognamiglio: "deutscher" als was?
2 hrs
  -> als "schön" und "Treffen".

agree  verbis: mit Manfreda
3 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
...für schöne Stunden des Zusammenseins / ...für schöne Treffen/Verabredungen


Explanation:
oder etwas in diese Richtung... oder vielleicht etwas übertrieben: für unvergeßliche Augenblicke (in diesem Restaurant).

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 1 min (2003-12-05 09:47:32 GMT)
--------------------------------------------------

@Manfreda:

es interessiert mich zu erfahren, was Du an \"schön\" und \"Treffen\" auszusetzen hast. Beide Begriffe sind objektiv absolut korrekt!

Übrigens: \"gemütliche Geselligkeit\" würde ich nicht schreiben, das ist quasi ein \"weißer Schimmel\" (man sagt auch nicht \"ungemütliche Geselligkeit\".

Schönen Tag, Aniello:-)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 9 mins (2003-12-05 09:55:13 GMT)
--------------------------------------------------

@Manfreda:

es interessiert mich zu erfahren, was Du an \"schön\" und \"Treffen\" auszusetzen hast. Beide Begriffe sind objektiv absolut korrekt!

Übrigens: \"gemütliche Geselligkeit\" würde ich nicht schreiben, das ist quasi ein \"weißer Schimmel\" (man sagt auch nicht \"ungemütliche Geselligkeit\".

Schönen Tag, Aniello:-)

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 82
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  smarinella
8 mins

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: :-)
10 mins

agree  Heide
15 mins

agree  Christel Zipfel
3 hrs

agree  schmurr: zum gemütlichen Beisammensein
15 hrs
  -> Danke schön an alle!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search