KudoZ home » Italian to German » Tourism & Travel

angolo salutista

German translation: Vitaminbar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:angolo salutista
German translation:Vitaminbar
Entered by: italia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:37 Dec 4, 2003
Italian to German translations [PRO]
Tourism & Travel / turismo
Italian term or phrase: angolo salutista
L’ANGONOLO SALUTISTA del Resort che offre un’ampia selezione di spremute, frullati di frutta fresca e centrifughe per essere sempre sani e in forma.
"Der Gesundsheitswinkel" des Resorts, bietet eine umfangreiche Auswahl an frisch gepressten Säften, Mixgetränken aus frischem Obst und aus der Zentrifuge, damit Sie immer fit und munter bleiben.
Secondo voi calza? Che ne dite del Gesundheitswinkel?Non mi fa impazzire, ma al momento non mi viene niente di decente.
Grazie per le vostre dritte
italia
Germany
Local time: 05:03
Vitaminbar
Explanation:
oder auch Säftebar (gibt es hier in Frankfurt in einem Einkaufszentrum)
Selected response from:

Heide
Local time: 05:03
Grading comment
Vielen Dank! Ja, leider ist der Ausgangstext wirklich schlecht geschrieben:)))
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6VitaminbarHeide
5nur so...
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Vitaminbar


Explanation:
oder auch Säftebar (gibt es hier in Frankfurt in einem Einkaufszentrum)

Heide
Local time: 05:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Grading comment
Vielen Dank! Ja, leider ist der Ausgangstext wirklich schlecht geschrieben:)))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  smarinella: Vitaminbar kenne ich auch vom CCH in Hamburg. Mi spiace dirlo, ma il testo italiano fa un po' pena..
4 mins
  -> FA VERAMENTE PENA !

agree  Kirch
31 mins

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Ja. Klingt gesund!!!
37 mins

agree  Christel Zipfel
2 hrs

agree  Aniello Scognamiglio: mit "Säftebar", besser gesagt "Saftbar" (2770 deutsche Google-Treffer zur Bestätigung, für Säftebar gibt's nur 5).
3 hrs

agree  Horst2
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
nur so...


Explanation:
Saftbar (-laden=lada) heißen bei uns in der Schweiz die Lokale, die echt mies sind. Deshalb würd ich diesen Ausdruck vermeiden, um Missverständnisse auszuräumen. :-)))))

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 05:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  anusca: sarebbe il "bar bianco" cioè solo latte, tè, caffé e soft drink senza alcolici
26 mins
  -> Non mi sono spiegata bene: Volevo aggiungere alle risposte sopra, che Saftladen opp. Säfteladen non va bene, perchè in Svizzera si dice per un locale degradato.

neutral  Aniello Scognamiglio: was "Saft*laden* betrifft, stimme ich zu, aber Saftbar, ne, da irrst Du Dich. Man sagt, "das ist ein Saftladen", aber nicht "das ist eine Saftbar". Ob Saftbar und Saftladen in der Schweiz synomym (negativ) verwendet werden, weiß ich nicht.
1 day 5 hrs
  -> Nee... Saftbar hab ich in der CH noch nie gehört. SAFTLADEN ja und ziemlich oft!!! :-))) Wo steht denn Saftbar???
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search