KudoZ home » Italian to German » Tourism & Travel

se volete sbarazzarvi dei vostri pargoli...

German translation: wenn Sie sich ein Paar Stunden ohne Kinder gönnen wollen/möchtenen...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:se volete sbarazzarvi dei vostri pargoli...
German translation:wenn Sie sich ein Paar Stunden ohne Kinder gönnen wollen/möchtenen...
Entered by: italia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:40 Dec 4, 2003
Italian to German translations [PRO]
Tourism & Travel / turismo
Italian term or phrase: se volete sbarazzarvi dei vostri pargoli...
E dulcis in fundo, sono arrivata alla frase a dir poco inaudita.
"se volete sbarazzarVi dei Vostri pargoli per qualche ora o per tutta la notte, e non avete portato la nonna in vacanza, non esitate a contattare l’Animazione
Non vorrei renderla del tipo,"wenn Sie Ihre Kleinen loswerden wollen", ma sono alla ricerca di qualcosa di meno insolente.
Grazie ancora
italia
Germany
Local time: 20:04
wenn Sie sich ein Paar Stunden ohne Kinder gönnen wollen/möchtenen...
Explanation:
ecco qua, l'insolenza non c'è più...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 19:45:12 (GMT)
--------------------------------------------------

möchten, klar!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 20:01:14 (GMT)
--------------------------------------------------

vorrei aggiungere, a proposito dell\'inaudito, che - forse - lo sbarazzarvi in italiano ha una leggera sfumatura scherzosa; così sarebbe accettabile, non inaudito.

Quante volte ho desiderato di \"sbarazzarmi\" per un paio d\'ore dei miei tre figli, quand\'erano piccoli (anche oggi, qualche volta...)
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 20:04
Grading comment
Anch'io ritengo che il concetto debba essere reso in modo positivo, perciò la tua resa mi pare perfetta!
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6wenn Sie sich ein Paar Stunden ohne Kinder gönnen wollen/möchtenen...smarinella
5Wenn Sie sich für ein paar Stunden oder die ganze Nacht Ihrer Kinder "entledigen" wollen, dann...Aniello Scognamiglio
4 +1Wenn Sie Ihren Kleinen einige Stunden ...
dieter haake


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
wenn Sie sich ein Paar Stunden ohne Kinder gönnen wollen/möchtenen...


Explanation:
ecco qua, l'insolenza non c'è più...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 19:45:12 (GMT)
--------------------------------------------------

möchten, klar!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 20:01:14 (GMT)
--------------------------------------------------

vorrei aggiungere, a proposito dell\'inaudito, che - forse - lo sbarazzarvi in italiano ha una leggera sfumatura scherzosa; così sarebbe accettabile, non inaudito.

Quante volte ho desiderato di \"sbarazzarmi\" per un paio d\'ore dei miei tre figli, quand\'erano piccoli (anche oggi, qualche volta...)

smarinella
Italy
Local time: 20:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Anch'io ritengo che il concetto debba essere reso in modo positivo, perciò la tua resa mi pare perfetta!
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antje Lücke
10 mins
  -> danke

agree  Laura Di Santo: come si chiama l'Associazione?
1 hr
  -> prima paghi la vacanza al residence, poi l'animazione si occupa dei pargoletti...

agree  Christel Zipfel
1 hr
  -> danke

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Però.... *sbarazzarvi* è proprio un pò drastico. Si pensa (qualche volta), ma non si dice, eh??? :-)))
2 hrs
  -> dipende dal tono. Non t'è mai capitato di sentire "ti faccio fuori" "gli fanno la festa" "togliti dai piedi" il linguaggio è più forte di quel che veramente si intende...

neutral  Aniello Scognamiglio: viel zu positiv, sbarazzarsi di qc. hat eher eine negative Konnotation, am besten eignet sich wirklich "sich entledigen" (in Anführungszeichen).
2 hrs
  -> certo che sbarazzarsi è negativo, drastico; ma qui c'è, a mio mo desto, avviso, una sfumatura scherzosa. Se uno vuole assassinare i figli, non li porta mica in vacanza e poi li affida all'animazione..

agree  schmurr
13 hrs

agree  Mag. Evelyn Frei
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Wenn Sie Ihren Kleinen einige Stunden ...


Explanation:
... ohne elterliche Aufsicht schenken wolen, dann



didi

(das soll nicht heißen: dann didi)



--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2003-12-04 19:51:42 GMT)
--------------------------------------------------

wollen, klar!

dieter haake
Austria
Local time: 20:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  anusca: bello, ma non è visto da un'altra angolazione? cioè sono i figli che si liberano dei genitori?
37 mins
  -> esatto

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Mah. Se chiedi ai miei, forse direbbero cosi.... ;-))))). Come alternativa niente male!!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Wenn Sie sich für ein paar Stunden oder die ganze Nacht Ihrer Kinder "entledigen" wollen, dann...


Explanation:
bei "sbarazzarsi" gibt es nichts zu beschönigen, warum auch?
Es wird oft mit "sich entledigen" übersetzt und paßt hervorragend in den Kontext, wie auch das folgende, anschauliche Beispiel zeigt. Bitte in "sich entledigen" in Anführungszeichen!

... wurde überraschend gut angenommen, vielleicht haben auch die ein oder anderen Väter/Mütter sich hier für einige Zeit ihrer Kinder "entledigen" können, um ...
www.pmckoeln.de/show/ausstellung/ausstell_2000.htm

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 20:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 82
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search