GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:38 Oct 25, 2005 |
Italian to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natassa Iosifidou Greece Local time: 14:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | εγκαταστάσεις αποθήκευσης αστικών στερεών απορριμμάτων ή ειδικών απορριμμάτων |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
εγκαταστάσεις αποθήκευσης αστικών στερεών απορριμμάτων ή ειδικών απορριμμάτων Explanation: egatastàsis apothìkefsis astikòn stereòn aporimàton ì idikòn aporimàton impianto di stoccaggio = egatastàsis apothìkefsis di rifiuti solidi urbani = αστικών στερεών απορριμμάτων o rifiuti speciali = ή ειδικών απορριμμάτων -------------------------------------------------- Note added at 2005-10-25 17:38:43 (GMT) -------------------------------------------------- egatastaseis apothikefsis astikwn sterewn aporrimmatwn \'h eidikwn aporrimmatwn -------------------------------------------------- Note added at 2005-10-26 13:21:06 (GMT) -------------------------------------------------- E come aggiunge il signor Vamvakos, puoi usare anche \"apovlhta\" per \"rifiuti\". E lo stesso. Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller |
| |
Grading comment
| ||