https://www.proz.com/kudoz/italian-to-greek/other/211038-pelle-di-animale-senza-pelo.html

pelle di animale senza pelo

Greek translation: δέρμα ζώου χωρίς (τη) γούνα

18:50 May 30, 2002
Italian to Greek translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: pelle di animale senza pelo
pelle in generale
pelle di animale
pelle di uomo
cuoio
pelle conciata
corteccia
buccia di frutta
scorza
ada
Greek translation:δέρμα ζώου χωρίς (τη) γούνα
Explanation:
***pelle (in generale)***
--δέρμα (εν γένει)(derma en geni)

***pelle di animale***
--δέρμα ζώου (derma zo'ou}

***pelle di uomo***
--ανθρώπινο δέρμα (anthropino derma)

***cuoio***
--κατεργασμένο δέρμα (katergasméno dérma)

***pelle conciata***
--επεξεργασμένο δέρμα (epeksergasméno dérma)

***corteccia***
φλοιός (fliós): l'involucro che ricopre il tronco e i rami degli alberi

***buccia di frutta***
--η φλούδα των φρούτων (i flouda ton frou'ton)

***scorza***
--φλούδα (flou'da): una scorza di limone
--περίβλημα(=rivestimento) (perívlima), quando si tratta della buccia grossa di alcuni frutti si puo' dire "perívlima" (la scorza delle castagne)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-31 08:40:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Δέρμα ζώου χωρίς (τη) γούνα (derma zo\'ou choris (ti) gouna)
Selected response from:

marspil
Local time: 19:34
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2δέρμα ζώου χωρίς (τη) γούνα
marspil


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
δέρμα ζώου χωρίς (τη) γούνα


Explanation:
***pelle (in generale)***
--δέρμα (εν γένει)(derma en geni)

***pelle di animale***
--δέρμα ζώου (derma zo'ou}

***pelle di uomo***
--ανθρώπινο δέρμα (anthropino derma)

***cuoio***
--κατεργασμένο δέρμα (katergasméno dérma)

***pelle conciata***
--επεξεργασμένο δέρμα (epeksergasméno dérma)

***corteccia***
φλοιός (fliós): l'involucro che ricopre il tronco e i rami degli alberi

***buccia di frutta***
--η φλούδα των φρούτων (i flouda ton frou'ton)

***scorza***
--φλούδα (flou'da): una scorza di limone
--περίβλημα(=rivestimento) (perívlima), quando si tratta della buccia grossa di alcuni frutti si puo' dire "perívlima" (la scorza delle castagne)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-31 08:40:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Δέρμα ζώου χωρίς (τη) γούνα (derma zo\'ou choris (ti) gouna)

marspil
Local time: 19:34
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xenia109
20 days

agree  Betty Revelioti
88 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: