limiti di utenza

Polish translation: ograniczenia dotyczące użytkowania

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:limiti di utenza
Polish translation:ograniczenia dotyczące użytkowania
Entered by: arabella23
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:15 Dec 14, 2010
Italian to Polish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Italian term or phrase: limiti di utenza
Wyrażenie pochodzi z instrukcji obsługi:

1.2 Limiti di utenza

Tutte le varie fasi di utilizzo della macchina (installazione, regolazione, uso, manutenzione, messa fuori servizio, etc.) devono essere curate da persone con profili professionali diversi a seconda delle competenze necessarie a svolgere la funzione descritta
arabella23
Local time: 07:27
ograniczenia dotyczące użytkowania
Explanation:
Arabella, wyrażenia, o które pytasz są niemal podstawowe. Jesteś pewna, że oddasz dobre tłumaczenie?

--------------------------------------------------
Note added at   15 min (2010-12-14 10:31:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ach ok, to całkowicie zmienia postać rzeczy:-) Pozdrawiam.
Selected response from:

Anna Kowalik
Poland
Local time: 07:27
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5ograniczenia dotyczące użytkowania
Anna Kowalik


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ograniczenia dotyczące użytkowania


Explanation:
Arabella, wyrażenia, o które pytasz są niemal podstawowe. Jesteś pewna, że oddasz dobre tłumaczenie?

--------------------------------------------------
Note added at   15 min (2010-12-14 10:31:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ach ok, to całkowicie zmienia postać rzeczy:-) Pozdrawiam.

Anna Kowalik
Poland
Local time: 07:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dziękuję
Notes to answerer
Asker: Dziękuję za odpowiedź, myslałam dokłądnie tak samo. Tłumaczenie jest na mój własny użytek także spokojnie:) Jeszcze raz dziękuję

Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search