piatto di usura

Polish translation: płyta trudnościeralna

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:piatto di usura
Polish translation:płyta trudnościeralna
Entered by: Anna Marta Chelicka-Bernardo

11:13 Feb 4, 2009
Italian to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Italian term or phrase: piatto di usura
Dotyczy separatora piasku z przenośnikiem śrubowym.
Są to części w kształcie krążka, na których wspiera się przenośnik taśmowy.
ZONE DI PERICOLO
Schiacciamento
1. Durante il posizionamento della macchina tra le basi ed il suolo.
2. Tra la vite ed i piatti di usura durante la rotazione.
3. Durante lo smontaggio/rimontaggio della coclea
Anna Marta Chelicka-Bernardo
Italy
Local time: 10:29
płyta trudnościeralna
Explanation:
A wiec: piatto di usura = piatto resistente all'uso/all'usura.
Czyli ma zapobiec scieraniu.
Znalazlam link, w ktorym przetlumaczono to jako wear plate, co po polsku oznacza jak wyzej, a link do odpowiedzi jak nizej:)
Mysle, ze to to, ale ze do piatku masz czas, to jeszcze mozesz posprawdzac.Pozdrawiam i uciekam do pracy

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno23 ore (2009-02-06 10:28:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziekuje!Buon weekend
Selected response from:

Karolina Aniela Wilk
Local time: 10:29
Grading comment
Jesli chodzi o "piatto di scorrimento", to uzylam "pierscien slizgowy" ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4płyta trudnościeralna
Karolina Aniela Wilk
Summary of reference entries provided
talerz slizgowy
Karolina Aniela Wilk

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
płyta trudnościeralna


Explanation:
A wiec: piatto di usura = piatto resistente all'uso/all'usura.
Czyli ma zapobiec scieraniu.
Znalazlam link, w ktorym przetlumaczono to jako wear plate, co po polsku oznacza jak wyzej, a link do odpowiedzi jak nizej:)
Mysle, ze to to, ale ze do piatku masz czas, to jeszcze mozesz posprawdzac.Pozdrawiam i uciekam do pracy

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno23 ore (2009-02-06 10:28:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziekuje!Buon weekend


    Reference: http://www.viessepompe.it/download/depliants.pdf
    Reference: http://pol.proz.com/kudoz/english_to_polish/metallurgy_casti...
Karolina Aniela Wilk
Local time: 10:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 46
Grading comment
Jesli chodzi o "piatto di scorrimento", to uzylam "pierscien slizgowy" ;)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


18 mins
Reference: talerz slizgowy

Reference information:
Niestety wychodze i nie mam czasu poszukac na necie, ale mysle, ze moze chodzic o talerz slizgowy lub ewent. powloke/oslone slizgowa. Ale to tak na szybkiego, na podstawie tego linka, gdzie przetlumaczono ten termin jako slide coating. Bede o 14, jak do tej pory nikt nie pomoze, to poszukam dalej. Pa, pozdrowienia

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-02-04 13:13:04 GMT)
--------------------------------------------------

A jednak zly trop:) Poszlam innym "wear plate" i mysle, ze to jest to. Zaraz przesle linki

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2009-02-04 16:10:36 GMT)
--------------------------------------------------

:) mysle, ze plyta a nawet plytka jest OK :) Ciesze sie, ze moglam pomoc. Do nastepnego !

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2009-02-04 16:12:03 GMT)
--------------------------------------------------

A co do "piatto di scorrimento" - to bardzo mozliwe, ze tak wlasnie bedzie :) No patrz, udalo mi sie 2 w 1.


    Reference: http://www.vkt.georgfischer.com/shop/downloads/BD_GES20_F_IN...
Karolina Aniela Wilk
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 46
Note to reference poster
Asker: dzieki Karolina. Tlumaczenie na piatek, wiec mam czas :)

Asker: Wiesz, Karolina. Mam też w tej instrukcji „piatto di scorrimento” i to będzie chyba ten talerz ślizgowy (wyprzedziłaś moje pytanie :). Natomiast „Piatto di usura” też mi się wydawało coś „trudnościeralnego”. Nie byłam tylko pewna czy to talerz, płytka, krążek czy jeszcze coś innego....

Asker: Wiesz, Karolina. Mam też w tej instrukcji „piatto di scorrimento” i to będzie chyba ten talerz ślizgowy (wyprzedziłaś moje pytanie :). Natomiast „Piatto di usura” też mi się wydawało coś „trudnościeralnego”. Nie byłam pewna czy to talerz, płytka, krążek czy jeszcze coś innego....

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search