PES - persona esperta, PAV - persona avvertita

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

11:48 Jun 11, 2018
Italian to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Safety
Italian term or phrase: PES - persona esperta, PAV - persona avvertita
Chodzi o to, czy mam objaśnić dokładnie znaczenie wyrażeń "osoba doświadczona" i "osoba ostrzeżona", czy wystarczy napisać, że pochodzą one z normy włoskiej. Czy w polskich przepisach bezpieczeństwa istnieją odpowiedniki tych uprawnień?
Z góry dziękuję za pomoc.
Justyna Cholewa
Local time: 21:30

Summary of reference entries provided
Anna Marta Chelicka-Bernardo

  

Reference comments


15 mins peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
Ja zawsze tłumaczę jako "Ekspert" i "Osoba powiadomiona"

Anna Marta Chelicka-Bernardo
Poland
Native speaker of: Polish
Note to reference poster
Asker: Dziękuję, prawdopodobnie zrobię tak samo.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Durazzano
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search