KudoZ home » Italian to Portuguese » Law: Contract(s)

fu quinto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:24 Dec 16, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

Italian to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / documentos notariais
Italian term or phrase: fu quinto
parece-me muito estranho e talvez também aparecerá aos colegas, mas no documento que estou traduzindo, um certificado ou escritura notarial, há uma lista de pessoas (sócios), e depois de um nome há "fu quinto". Junto aos outros nome não há nada, somente nome e dados pessoais, mas neste, logo após o nome há este expressão. Alguém tem ideia do que seja? Achei poucas e vagas referências.

Obrigado
Eric Dos Santos
Italy
Local time: 15:05
Advertisement



Discussion entries: 3





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search