KudoZ home » Italian to Portuguese » Law (general)

Non risulta pervenuta a questo ufficio liquidazione amministrativa coatta

Portuguese translation: Liquidação administrativa coacta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Liquidazione amministrativa coatta
Portuguese translation:Liquidação administrativa coacta
Entered by: Diana Salama
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:35 Aug 7, 2006
Italian to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Inscrição na Junta Comercial
Italian term or phrase: Non risulta pervenuta a questo ufficio liquidazione amministrativa coatta
Contexto:
'Si dichiara inoltre che a carico della predetta ditta non risulta pervenuta negli ultimi 5 anni a questo ufficio dichiarazione di fallimento, liquidazione amministrativa coatta, ammissione in concordato o amministrazione controllata.

Traduzi:
'Declara-se, além disso, que a respeito da acima referida empresa, não chegou este cartório, nestes últimos 5 anos, declaração alguma de falência, liquidação administrativa, admissão de concordata ou administração controlada.'

Mudariam alguma coisa? Esta frase suscitou muitas dúvidas.
Diana Salama
Local time: 03:28
Favor ler abaixo.
Explanation:
Na minha opinião sua tradução está escorreita . Somente acrescentaria a preposição "a" após "chegou" , cancelaria "alguma" e acrescentaria "coacta" após "liquidação administrativa". No 1º caso trata-se de regência verbal, no 2º de inexistencia no texto de origem e desnecessidade, além de destoar do fraseado cartorial. No 3º caso porque há distinções jurídicas a manter (há duas referências a administração , uma coacta e outra controlada, dois institutos jurídicos diferentes).
Selected response from:

luizdoria
Brazil
Local time: 03:28
Grading comment
Obrigada, Luiz, pela sua ajuda. A preposição "a" faltou por erro de distração apenas.
Acrescento então 'coacta' na 1a referência a 'administração'.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Favor ler abaixo.
luizdoria


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Favor ler abaixo.


Explanation:
Na minha opinião sua tradução está escorreita . Somente acrescentaria a preposição "a" após "chegou" , cancelaria "alguma" e acrescentaria "coacta" após "liquidação administrativa". No 1º caso trata-se de regência verbal, no 2º de inexistencia no texto de origem e desnecessidade, além de destoar do fraseado cartorial. No 3º caso porque há distinções jurídicas a manter (há duas referências a administração , uma coacta e outra controlada, dois institutos jurídicos diferentes).

luizdoria
Brazil
Local time: 03:28
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 64
Grading comment
Obrigada, Luiz, pela sua ajuda. A preposição "a" faltou por erro de distração apenas.
Acrescento então 'coacta' na 1a referência a 'administração'.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search