KudoZ home » Italian to Portuguese » Tourism & Travel

su scarne testimonianze pittoriche

Portuguese translation: com base em escassos testemunhos pictóricos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:su scarne testimonianze pittoriche
Portuguese translation:com base em escassos testemunhos pictóricos
Entered by: Diana Salama
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:45 Feb 13, 2012
Italian to Portuguese translations [PRO]
Tourism & Travel / turismo
Italian term or phrase: su scarne testimonianze pittoriche
Contexto:
L’attuale aspetto del Castello Sforzesco è frutto del lavoro di restauro compiuto agli inizi del 1900 da Luca Beltrami, che ricostruì anche, su scarne testimonianze pittoriche del 1400, l’imponente Torre del Filarete, che sovrasta l’ingresso principale
Traduzi:
O aspecto atual do Castelo Sforzesco é fruto do trabalho de restauração realizado no início do século XX por Luca Beltrami, que reconstruiu também, (sob testemunhos pictóricos escassos?) do século XV, a imponente Torre del Filarete, que sobrepuja a entrada principal.

Não tenho certeza deste trecho.
Diana Salama
Local time: 13:57
com base em escassos testemunhos pictóricos
Explanation:
Claramente poderia ser de mil outras maneiras. O que o texto quer dizer è que o Luca Beltrami reconstruiu a Torre do Filarete tendo como referência algumas poucas imagens pictóricas de 1400, provavelmente telas ou afrescos, que lhe serviram para ter uma ideia de como era a Torre. O SOBREPUJA eu traduziria com DOMINA, "que domina a entrada principal"
Selected response from:

Stefania Buonamassa
Italy
Local time: 17:57
Grading comment
Obrigada, Stefania, pela ajuda! Não tinha entendido o sentido. E também pela sugestão 'domina' ao invés de 'sobrepuja'!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5com base em escassos testemunhos pictóricosStefania Buonamassa


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
com base em escassos testemunhos pictóricos


Explanation:
Claramente poderia ser de mil outras maneiras. O que o texto quer dizer è que o Luca Beltrami reconstruiu a Torre do Filarete tendo como referência algumas poucas imagens pictóricas de 1400, provavelmente telas ou afrescos, que lhe serviram para ter uma ideia de como era a Torre. O SOBREPUJA eu traduziria com DOMINA, "que domina a entrada principal"

Stefania Buonamassa
Italy
Local time: 17:57
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Obrigada, Stefania, pela ajuda! Não tinha entendido o sentido. E também pela sugestão 'domina' ao invés de 'sobrepuja'!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danieli Barroco
4 mins
  -> Obrigada

agree  Teresa Borges
1 hr
  -> Obrigada, Teresa

agree  Jandayra Da Silva
1 hr
  -> Obrigada

agree  BV1
1 hr
  -> Obrigada

agree  Luciano Eduardo de Oliveira
2 hrs
  -> Obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search