KudoZ home » Italian to Romanian » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

in crosta

Romanian translation: piele nefinisată, piele şpalt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:36 Jan 10, 2008
Italian to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / pielarie
Italian term or phrase: in crosta
guanti realizzati in crosta (este vorba de mănuşi pentru uz industrial, rezistente la temperaturi ridicate)
Ramona Dragan
Local time: 06:38
Romanian translation:piele nefinisată, piele şpalt
Explanation:
Dicţionarele mele aşa dau traducerea: piele nefinisată
en. crust leather sau rough tanned leather
fr. cuir en croûte


”Crosta: conciato che si ottiene dallo strato interno o da quello intermedio della pelle mediante spaccatura1 (quello inferiore delle due croste è definito sottocrosta).”
http://www.icec.it/cuoioepelli/documenti/standard/ICEC_TS_50...


Dar am găsit şi denumirea de crustă:
„Pieile tabacite constituie produse intermediare comercializabile, denumite si ‘albastru-umed’, deoarece au fost transformate intr-un material care nu putrezeste, anume in piele. Procesele obisnuite realizate in operatiunile de
post-tabacire sunt: zvantarea, intinderea, spaltuirea, faltuirea, retabacirea, vopsirea, ungerea si uscarea. In aceasta faza pielea este numita ‘crusta’. Crusta este de asemenea, un produs intermediar comercializabil”
http://209.85.129.104/search?q=cache:ygH6dRYWmjsJ:textil.stf...

Este un text de specialitate şi pare de încredere.
Distribuitorii de echipamente de protecţia muncii, în speţă mănuşi de protecţie, folosesc alţi termeni când vorbesc despre mănuşi din piele: mănuşi din şpalt sau mănuşi box.
Definiţiile acestora le găseşti şi în Dex şi de acolo ar rezulta (sau mai degrabă, de acolo nu rezultă că ar fi) că nu sunt acelaşi lucru cu pielea „crustă”.

Dar dacă e să mă bazez pe textul de referinţă de mai sus, una dintre operaţiunile post tăbăcire este şpăltuirea. Iar după această fază, pielea se numeşte crustă.

Se pare deci că pe la noi se foloseşte „piele şpalt” pentru a desemna această crustă.
Selected response from:

Monica Tuduce
Luxembourg
Local time: 05:38
Grading comment
multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1piele nefinisată, piele şpalt
Monica Tuduce


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pelle in crosta
piele nefinisată, piele şpalt


Explanation:
Dicţionarele mele aşa dau traducerea: piele nefinisată
en. crust leather sau rough tanned leather
fr. cuir en croûte


”Crosta: conciato che si ottiene dallo strato interno o da quello intermedio della pelle mediante spaccatura1 (quello inferiore delle due croste è definito sottocrosta).”
http://www.icec.it/cuoioepelli/documenti/standard/ICEC_TS_50...


Dar am găsit şi denumirea de crustă:
„Pieile tabacite constituie produse intermediare comercializabile, denumite si ‘albastru-umed’, deoarece au fost transformate intr-un material care nu putrezeste, anume in piele. Procesele obisnuite realizate in operatiunile de
post-tabacire sunt: zvantarea, intinderea, spaltuirea, faltuirea, retabacirea, vopsirea, ungerea si uscarea. In aceasta faza pielea este numita ‘crusta’. Crusta este de asemenea, un produs intermediar comercializabil”
http://209.85.129.104/search?q=cache:ygH6dRYWmjsJ:textil.stf...

Este un text de specialitate şi pare de încredere.
Distribuitorii de echipamente de protecţia muncii, în speţă mănuşi de protecţie, folosesc alţi termeni când vorbesc despre mănuşi din piele: mănuşi din şpalt sau mănuşi box.
Definiţiile acestora le găseşti şi în Dex şi de acolo ar rezulta (sau mai degrabă, de acolo nu rezultă că ar fi) că nu sunt acelaşi lucru cu pielea „crustă”.

Dar dacă e să mă bazez pe textul de referinţă de mai sus, una dintre operaţiunile post tăbăcire este şpăltuirea. Iar după această fază, pielea se numeşte crustă.

Se pare deci că pe la noi se foloseşte „piele şpalt” pentru a desemna această crustă.

Monica Tuduce
Luxembourg
Local time: 05:38
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 10
Grading comment
multumesc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Ghinita: de acord pentru "piele şpalt"
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search