KudoZ home » Italian to Romanian » Other

Questo il mio indirizzo, vi prego di conservarlo e di darlo solamente ad Oxana

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:33 May 24, 2001
Italian to Romanian translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: Questo il mio indirizzo, vi prego di conservarlo e di darlo solamente ad Oxana
no text
Casali Gianfranco
Advertisement


Summary of answers provided
naAceasta este adresa mea; va rog sa o pastrati si sa o dati numai OxaneiAstrid C
naasta e adresa mea, va rog sa nu-o pierdeti si dati-o numai la Oksanapatrungel


  

Answers


10 days
asta e adresa mea, va rog sa nu-o pierdeti si dati-o numai la Oksana


Explanation:
-no comments-

patrungel
Local time: 10:48
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

14 days
Aceasta este adresa mea; va rog sa o pastrati si sa o dati numai Oxanei


Explanation:
" Oxanei" e la forma del sostantivo che risponde alla domanda " a chi?"

" numai" si puo anche sostituire con "doar", che significa lo stesso.

Saluti dalla Romania!
Astrid Costea

Astrid C
Romania
Local time: 09:48
Native speaker of: Romanian
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search