KudoZ home » Italian to Russian » Accounting

Aggio su prestiti

Russian translation: положительная разница между ценой размещения и номинальной стоимостью

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:42 Dec 4, 2010
Italian to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Бухгалтерски�
Italian term or phrase: Aggio su prestiti
Раздел пассива (в годовом бухгалтерском балансе) под общим названием Ratei e riscontri
Tatyana Yaroshenko
Russian Federation
Local time: 11:52
Russian translation:положительная разница между ценой размещения и номинальной стоимостью
Explanation:
В противоположность disaggio, здесь мы размещаем облигации по цене выше номинальной, получая при этом доход.
Могу сослаться на те же ссылки, что и по disaggio. Честно говоря, не знаю, есть ли по-русски короткое название для обозначения этой положительной разницы между продажной и номинальной стоимостью ценных бумаг, выпускаемых в счёт обеспечения займа.
Найдёте - расскажите!
Так как доход от превышения цены размещения над номинальной будет неправильным учесть весь сразу, он проводится как доходы будущих периодов (risconti passivi) и затем списывается на доходы постепенно в течение срока действия займа.
http://exsolver.narod.ru/Books/Other/Buch/c46.html - см. 9.4.2. Учет расчетов по заемным средствам, пункт Б.
Вот почему эта статья находится в данном разделе.

--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2010-12-05 14:08:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ура, похоже, оно! Хотя в основном ажио и дизажио употребляются как биржевые термины, есть примеры и в бухучёте:
http://www.bibliotekar.ru/cennye-bumagi/86.htm
http://cde.osu.ru/demoversion/course112/3_1.html (нужно открыть "Иные доходы и расходы, включаемые..."
Только именно "ажио по займам" как-то не встречается, вот во второй ссылке пишут "ажио и дизажио по ценным бумагам".
А ларчик просто открывался... :-)
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 07:52
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1положительная разница между ценой размещения и номинальной стоимостью
Assiolo


  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
положительная разница между ценой размещения и номинальной стоимостью


Explanation:
В противоположность disaggio, здесь мы размещаем облигации по цене выше номинальной, получая при этом доход.
Могу сослаться на те же ссылки, что и по disaggio. Честно говоря, не знаю, есть ли по-русски короткое название для обозначения этой положительной разницы между продажной и номинальной стоимостью ценных бумаг, выпускаемых в счёт обеспечения займа.
Найдёте - расскажите!
Так как доход от превышения цены размещения над номинальной будет неправильным учесть весь сразу, он проводится как доходы будущих периодов (risconti passivi) и затем списывается на доходы постепенно в течение срока действия займа.
http://exsolver.narod.ru/Books/Other/Buch/c46.html - см. 9.4.2. Учет расчетов по заемным средствам, пункт Б.
Вот почему эта статья находится в данном разделе.

--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2010-12-05 14:08:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ура, похоже, оно! Хотя в основном ажио и дизажио употребляются как биржевые термины, есть примеры и в бухучёте:
http://www.bibliotekar.ru/cennye-bumagi/86.htm
http://cde.osu.ru/demoversion/course112/3_1.html (нужно открыть "Иные доходы и расходы, включаемые..."
Только именно "ажио по займам" как-то не встречается, вот во второй ссылке пишут "ажио и дизажио по ценным бумагам".
А ларчик просто открывался... :-)

Assiolo
Italy
Local time: 07:52
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 75
Grading comment
Спасибо
Notes to answerer
Asker: Ну вот есть вроде слово "ажио", но я не знаю, можно ли написать "ажио по займам". Слишком я далека от бухучета.

Asker: Да, иногда транслитерировать проще всего. Но к этому еще прийти надо. Спасибо, Assiolo, за полезные ссылки.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lana06: положительная разница по займам
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search