KudoZ home » Italian to Russian » Art/Literary

E tanta era la loro solitudine che, pur così vicini, parevano..."

Russian translation: Их одиночество было столь пространным...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:E tanta era la loro solitudine che, pur così vicini, parevano..."
Russian translation:Их одиночество было столь пространным...
Entered by: Russ
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:20 Aug 27, 2002
Italian to Russian translations [PRO]
Art/Literary
Italian term or phrase: E tanta era la loro solitudine che, pur così vicini, parevano..."
"E tanta era la loro solitudine che, pur così vicini, parevano l´uno dall´altro lontanissimi...."
Russ
Local time: 12:22
Их одиночество было столь пространным...
Explanation:
Их одиночество было столь пространным, что несмотря на физическую (конкретную, материальную) близость, расстояние между ними казалось необъятным

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 18:55:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Marfus, this is an Italian-Russian translation, why you write in English? To demonstrate yr. knowledge? Quieren que les hable en espanol? Ou vous preferez le francais? La questione e\' ben diversa. In Italia si dice che le opinioni son come le corna: ciascuno ha le sue. Речь идет о прозе, дословный перевод здесь просто неуместен, у каждого языка есть свои обороты и свои прелести...
Selected response from:

Mark Bernardini
Russian Federation
Local time: 18:22
Grading comment
Bravissimo,come sempre! Complimenti, Mr. Bernardini! Saluti cordiali da Russ!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Их одиночество было столь пространным...
Mark Bernardini
3 +1И столь велико было их одиночество, чтоmarfus


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Их одиночество было столь пространным...


Explanation:
Их одиночество было столь пространным, что несмотря на физическую (конкретную, материальную) близость, расстояние между ними казалось необъятным

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 18:55:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Marfus, this is an Italian-Russian translation, why you write in English? To demonstrate yr. knowledge? Quieren que les hable en espanol? Ou vous preferez le francais? La questione e\' ben diversa. In Italia si dice che le opinioni son come le corna: ciascuno ha le sue. Речь идет о прозе, дословный перевод здесь просто неуместен, у каждого языка есть свои обороты и свои прелести...

Mark Bernardini
Russian Federation
Local time: 18:22
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 76
Grading comment
Bravissimo,come sempre! Complimenti, Mr. Bernardini! Saluti cordiali da Russ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Libero_Lang_Lab: bravo
0 min
  -> troppo buono... ;-)

disagree  oldnick: Ñòàíäàðòíûå ñëó÷àè èñïîëüçîâàíèÿ - ïðîñòðàííûå îáúÿñíåíèÿ, ðàçãëàãîëüñòâîâàíèÿ. Ïðîñòðàííîå îäèíî÷åñòâî - mi pare troppo licenza poetica. è íå ëó÷øàÿ ñî÷åòàåìîñòü, ïî-ìîåìó.
14 hrs
  -> â òîì òî è äåëî: ðå÷ü èäåò î ëèòåðàòóðå, ïîéìèòå. Âû ïîñåòèòå ìîþ ñòðàíè÷êó, Âàì ïðîñòî íå ÿñíî, íàñêîëüêî ÿ âëàäåþ îáîèìè ÿçûêàìè (îáà ðîäíûå)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
И столь велико было их одиночество, что


Explanation:
... даже находясь рядом они оставались бесконечно далеки друг от друга...

marfus
United States
Local time: 11:22
PRO pts in pair: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  oldnick: ÊÎÍÅ×ÍÎ ÒÀÊ ËÓ×ØÅ ÈËÈ ÁÅÇÃÐÀÍÈ×ÍÎ
4 hrs
  -> ñïàñèáî

disagree  Mark Bernardini: ýòî íå òåõíè÷åñêèé äîñëîâíûé ïåðåâîä, à ïðîçà...
8 hrs
  -> with all due respect, it's way less technical than the originally suggested

agree  Oleg Rudavin
17 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search