KudoZ home » Italian to Russian » Engineering (general)

5+5+3 posizioni

Russian translation: 5+5+3 позиций

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:18 Aug 5, 2010
Italian to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Italian term or phrase: 5+5+3 posizioni
Речь идёт об оборудовании по сверлению, шлифовке и фрезерованию стекол.
Два предложения назад: Centro di lavoro verticale per foratura, fresatura e molatura

после: Dotato di 3 magazzini utensili per 5+5+3 posizioni, risulta flessibile e produttiva

я думаю, что имеется "консоль" внутри оборудования для автом. смены сверлильно-шлифовальных насадок. на 5 для сверления, 5 для фрезерования (так требует клиент)и 3 насадки для шлифовки,

ВОПРОС: как перевести 5+5+3 на русский и правильно ли я предполагаю, что 5,5,3 относится к инструментам обработки трёх указанных выше вариантов?



Спасибо за помощь.
TulLev
Germany
Local time: 15:53
Russian translation:5+5+3 позиций
Explanation:
Вот что удалось найти.
Есть такое понятие как АСИО - автоматические системы инструментального обеспечения.
Привожу отрывок с их описанием (примерным):
"Компоновка станочного комплекса и АТСС. Схема компоновки станочного комплекса и автоматической транспортно-складской
системы, принятая для разработки, приведена на рис. 3.8.
Станки расположены в линию и сгруппированы по технологическому принципу. Стеллаж вместимостью 168 ячеек двухрядный одноярусный вытянут вдоль всей линии станков. По другую сторону стеллажа располагаются четыре позиции: две из них выполняют совмещенные функции загрузки и разгрузки спутников, две другие выполняют контроль деталей. С каждой стороны стеллажа перемещаются по одному штабелеру одинаковой конструкции, которые передают спутники со стеллажа на станки или на позиции загрузки-разгрузки и
контроля обратно.
Определение структуры и состава автоматической системы инструментального обеспечения. В состав АСИО, как указывалось, в общем случае входят: центральный магазин инструментов и транспортные механизмы в виде роботов – автооператоров по обслуживанию станочных магазинов-инструментов и линий накопителя центрального магазина инструментов. Выбранная для разработки структура АСИО показана на рис. 3.10."

Поэтому предполагаю, что речь идет о 3 магазинах инструментов (а не комплектах). Полагаю, что каждый магазин связан с видом обработки (фрезирование и т.д.). И предполагает определенное количество инструментальных позиций. Грубо говоря, 1 инструмент на позицию (мое мнение).
Сейчас еще посмотрю. Может, найду еще более детальное описание.
http://window.edu.ru/window_catalog/pdf2txt?p_id=34879&p_pag...

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2010-08-05 15:52:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kami-altay.ru/metall/cat_100_106/st_643.php Тут тоже, вроде, АСИО на 20 позиций, например.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-08-05 16:00:59 GMT)
--------------------------------------------------

Поразмыслив, решила, что я бы написала "оснащен 3 магазинами инструментов в конфигурации 5х5х3 (или с конфигурацией инструментальных позиций 5х5х3)."
Selected response from:

Natalya Danilova
Russian Federation
Local time: 16:53
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4(Снабжен тремя (3) инструментальными магазинами с 5, 5 и 3 гнездами соответственно
Prilipsky
35+5+3 позиций
Natalya Danilova


Discussion entries: 1





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
5+5+3 позиций


Explanation:
Вот что удалось найти.
Есть такое понятие как АСИО - автоматические системы инструментального обеспечения.
Привожу отрывок с их описанием (примерным):
"Компоновка станочного комплекса и АТСС. Схема компоновки станочного комплекса и автоматической транспортно-складской
системы, принятая для разработки, приведена на рис. 3.8.
Станки расположены в линию и сгруппированы по технологическому принципу. Стеллаж вместимостью 168 ячеек двухрядный одноярусный вытянут вдоль всей линии станков. По другую сторону стеллажа располагаются четыре позиции: две из них выполняют совмещенные функции загрузки и разгрузки спутников, две другие выполняют контроль деталей. С каждой стороны стеллажа перемещаются по одному штабелеру одинаковой конструкции, которые передают спутники со стеллажа на станки или на позиции загрузки-разгрузки и
контроля обратно.
Определение структуры и состава автоматической системы инструментального обеспечения. В состав АСИО, как указывалось, в общем случае входят: центральный магазин инструментов и транспортные механизмы в виде роботов – автооператоров по обслуживанию станочных магазинов-инструментов и линий накопителя центрального магазина инструментов. Выбранная для разработки структура АСИО показана на рис. 3.10."

Поэтому предполагаю, что речь идет о 3 магазинах инструментов (а не комплектах). Полагаю, что каждый магазин связан с видом обработки (фрезирование и т.д.). И предполагает определенное количество инструментальных позиций. Грубо говоря, 1 инструмент на позицию (мое мнение).
Сейчас еще посмотрю. Может, найду еще более детальное описание.
http://window.edu.ru/window_catalog/pdf2txt?p_id=34879&p_pag...

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2010-08-05 15:52:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kami-altay.ru/metall/cat_100_106/st_643.php Тут тоже, вроде, АСИО на 20 позиций, например.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-08-05 16:00:59 GMT)
--------------------------------------------------

Поразмыслив, решила, что я бы написала "оснащен 3 магазинами инструментов в конфигурации 5х5х3 (или с конфигурацией инструментальных позиций 5х5х3)."

Natalya Danilova
Russian Federation
Local time: 16:53
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 80
Grading comment
Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(Снабжен тремя (3) инструментальными магазинами с 5, 5 и 3 гнездами соответственно


Explanation:
По опыту перевода инструкций к многоцелевым станкам

Prilipsky
Local time: 16:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search