KudoZ home » Italian to Russian » Journalism

sfuggire all`interlocutore

Russian translation: не рассказать о себе лишнего собеседнику

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sfuggire all`interlocutore
Russian translation:не рассказать о себе лишнего собеседнику
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:53 Dec 17, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-20 13:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to Russian translations [PRO]
Journalism
Italian term or phrase: sfuggire all`interlocutore
Pochi come lui riescono a sfuggire all`interlocutore,offrendogli quando meno se lo aspetta una di quelle ghiottonerie che fanno dimenticare il punto di partenza .Cosi si finisce per ascoltare qualunque cosa,se non per confidare quello che non si voleva dire,conquistati dall`atteggiamento di disponibilita' e simpatia e convinti di aver incontrato la persona piu' aperta del mondo.Ma non e' vero.Perche' e' rimasto chiuso a riccio dando il minimo indispensabile per lasciare un buon ricordo,ma gia` pronto a passare ad altro,cambiando pubblico e parte:non ripetere e' anche una maniera per non parlare di se'.Dunque ho capito cje la chiave per arrivare,per avvicinarsi all`uomo e' un altra.Fatta di attesa,di attenzione,di pazienza e di elasticita`.Seguirlo nei ragionamenti,sopratutto quando e` particolarmente ispirato o particolarmente irritato,offrirgli spunti di rilancio,ma sopratutto osteggiarlo quando mettera' l`interlocutore alla prova,dicendo una clamorosa sciocchezza,o una plateale falsita'.
xxxIberi
не рассказать о себе лишнего собеседнику
Explanation:
не раскрыть себя перед собеседников

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-17 12:57:05 GMT)
--------------------------------------------------

перед собеседником
Selected response from:

Nadejda Volkova
Italy
Local time: 19:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2не рассказать о себе лишнего собеседникуNadejda Volkova
3увильнуть от расспросов
Formica


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
не рассказать о себе лишнего собеседнику


Explanation:
не раскрыть себя перед собеседников

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-17 12:57:05 GMT)
--------------------------------------------------

перед собеседником

Nadejda Volkova
Italy
Local time: 19:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 150
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Спасибо.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Irena Pizzi
19 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
увильнуть от расспросов


Explanation:
увильнуть от расспросов собеседника

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2010-12-18 15:57:07 GMT)
--------------------------------------------------

УВИЛЬНУ́ТЬ (словарь Ожегова).
......
2. перен., от чего. Устраниться от чего-н., прибегнув к хитрости, к уловкам, отвильнуть. У. от ответа.

Sfuggire (il dizionario De Mauro)
....
fig., essere elusivo, divagare nelle risposte o nelle spiegazioni: lui le sfuggiva con discorsi vaghi


Formica
Local time: 19:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Irena Pizzi: По смыслу верно, но, имхо, не передаёт стиль исходника.
19 hrs
  -> А я считаю, что стиль как раз передает))) Но с вариантом Надежды, естественно, тоже согласна.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search