KudoZ home » Italian to Russian » Journalism

DELLA COSA GIUSTA NEL MOMENTO SBAGLIATO.

Russian translation: подходящего поступка в неподходящий момент

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:DELLA COSA GIUSTA NEL MOMENTO SBAGLIATO.
Russian translation:подходящего поступка в неподходящий момент
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:40 Dec 18, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-21 15:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to Russian translations [PRO]
Journalism
Italian term or phrase: DELLA COSA GIUSTA NEL MOMENTO SBAGLIATO.
Allora qui c'e` una grande ignoranza,quella di chi non sa che tutti gli uomini sono insieme depressi ed euforici e che la malattia si ha quando la depressione supera un segno e l'euforia ne sempre ul altro.GLI UOMINI PRODUTTIVI SONO SEMPRE L'UNA E L'ALTRA COSA e l'uomo normale,normalmente,e`fatto per fare cose normali.E questo senza volermi paragonare a Churchill,un primo ministro depresso.Eppure la storia dice che se non fosse stato depresso e se non fosse stato abituato alla severita`,alla severita` del suo Omino nero,Churchill non avrebe affrontato prove folli quali la resistenza alla Germania di Hitler.La tempra,insomma,si ha ma insieme si conquista,si elabora,diventa un criterio sofisticato per mettere la propria personalita`,e i suoi sbalzi,al servizio dell'azione.L'intelligenza e una buona dose di equilibrio,se orientate da cultura e ideali,la guidano.Nella politica ,naturalmente,l'azione e la inazione devono sapere scegliere i tempi.Altrimenti anche la migliore delle intuizioni,il progetto piu` ardito ed esaustivo,finiranno per crollare sotto il peso dell'inopportunita`.DELLA COSA GIUSTA NEL MOMENTO SBAGLIATO.Churchill era un duro.E chi se ne frega che fosse depresso,io lo capisco benissimo.Quando l'Omino nero vede che sta andando tutto a puttane,che il Paese sta perdendo guide e riferimenti,che i partiti sono allo sbando e che la gente non ne puo` piu` mentre la classe dirigente fa finta di niente,allora io scateno l`Omino bianco u succede di tutto,perche` mi metto a urlare ,urlo per farmi sentire,e mi metto a insultare questo e a picchiare su quell'altro.Dunque la coscienza critica-per esempio negli untimi anni di Colle,con le prime picconate e crescendo-era dell'Omino nero;la capacita` comunicativa dell`Omino bianco.Per una volta,con i contracolpi che tutti conoscono,assolutamente alleati.Ma la loro convivenza non e` didifficile,anzi tendezialmente conflittuale?Io sono una persona conflittuale,sono un cristiano fortemente tentato e insieme un giansenista,non per niente amo e ammiro una figura come Pascal.Vorrei non solo pensare ma vivere come lui.Puo capitare che bianco e nero finiscono per intralciarsi,per fare a pugni,per mandare in tilt un sistema che vive del loro contrappunto,ma in equilibrio.
xxxIberi
подходящего поступка в неподходящий момент
Explanation:
La punteggiatura del testo italiano è alquanto strana; la frase che chiedi si ricollega a quanto detto nella frase precedente, qualcosa come: (все найлучшие планы) в конце концов рухнут под весом неуместности, подходящего поступка в неподходящий момент.
Selected response from:

missdutch
Netherlands
Local time: 05:47
Grading comment
E` vero.Anch`io per questo motivo non ho capito.
Grazie.))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3нужный поступок в ненужный момент
Ghennadiy Kucher
2 +1подходящего поступка в неподходящий момент
missdutch


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
подходящего поступка в неподходящий момент


Explanation:
La punteggiatura del testo italiano è alquanto strana; la frase che chiedi si ricollega a quanto detto nella frase precedente, qualcosa come: (все найлучшие планы) в конце концов рухнут под весом неуместности, подходящего поступка в неподходящий момент.

missdutch
Netherlands
Local time: 05:47
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
E` vero.Anch`io per questo motivo non ho capito.
Grazie.))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo: или "правильный поступок"
2 days 20 hrs
  -> grazie; hai sempre la parola giusta al momento giusto;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
нужный поступок в ненужный момент


Explanation:
Мне кажется, что здесь можно обыграть выражение "в нужное время/момент в нужном месте" или "в ненужное время в ненужном месте" и т.д.

Ghennadiy Kucher
Ukraine
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search