KudoZ home » Italian to Russian » Journalism

diventa quasi un smacco

Russian translation: принимаю почти за оскорбление/чувствую себя почти оскорбленным

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:diventa quasi un smacco
Russian translation:принимаю почти за оскорбление/чувствую себя почти оскорбленным
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:14 Dec 18, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-21 13:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to Russian translations [PRO]
Journalism
Italian term or phrase: diventa quasi un smacco
Insomma,siccome io so di essere una persona divertente diventa quasi uno smacco se mi considerano severo.
xxxIberi
принимаю почти за оскорбление/чувствую себя почти оскорбленным
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2010-12-19 21:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

Знакомый итальянец пояснил это так:
"diventa quasi un unsuccesso, una situazione umiliante, dato che lui si considera una persona divertente".
Исходя из этого:
1 - "принимаю почти за унижение/чувствую себя почти униженным"
либо
2 - "считаю позорной неудачей"

Selected response from:

Galina Mitrohovitch
Local time: 21:20
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3принимаю почти за оскорбление/чувствую себя почти оскорбленным
Galina Mitrohovitch


Discussion entries: 3





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
принимаю почти за оскорбление/чувствую себя почти оскорбленным


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2010-12-19 21:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

Знакомый итальянец пояснил это так:
"diventa quasi un unsuccesso, una situazione umiliante, dato che lui si considera una persona divertente".
Исходя из этого:
1 - "принимаю почти за унижение/чувствую себя почти униженным"
либо
2 - "считаю позорной неудачей"



Galina Mitrohovitch
Local time: 21:20
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Assiolo: Здесь "оскорбление" не совсем то, если следовать этой линии, лучше "обида": меня, можно сказать, обижает/я чувствую себя чуть ли не обиженным.
2 days 22 hrs
  -> Согласна. После этого я уже предлагала "униженным".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search