KudoZ home » Italian to Russian » Metallurgy / Casting

punzonatura

Russian translation: просечка

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:punzonatura
Russian translation:просечка
Entered by: Maria Sometti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:53 Sep 22, 2011
Italian to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / loragroup.eu
Italian term or phrase: punzonatura
stampi in carburo di tungsteno (WIDIA) per tranciatura e punzonatura di lamierini per motori e trasformatori;
Maria Sometti
Italy
Высечка
Explanation:
vedi in google - Высечной станок фирмы ТРУМПФ - Trumatic 3000R (TruPunch 3000) с системой автоматизации - firma TRUMPF produce molto di queste macchine e sicuramente trovi informazioni - importante, con questo processo poi creare delle forme complesse - gli altri processi ПРОШИВКА oppure пробивание отверстий creano solo fori -

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-09-22 07:36:56 GMT)
--------------------------------------------------

in tranciatura il lamierino viene ottenuto in un colpo, la forma viene dato dallo stampo trancia. Per grossi lamierini lo stampo trancia potrebbe essere troppo costoso e si utilizza un altra tecnologia - la punzonatura - praticamente come fai tu con una forbice quando deve tagliare una forma difficile da un foglio - tagli via sempre pezzo per pezzo fino ad ottenere la forma definitiva. il ciclo è più lungo, ma non hai il costo dello stampo trancia
Selected response from:

ausital
Local time: 17:01
Grading comment
это просечки, а не высечки, как оказалось
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Высечка
ausital
5ПРОШИВКА
oldnick
4пробивание отверстийNaill AS


Discussion entries: 1





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ПРОШИВКА


Explanation:
ПРОШИВКА , в металлообработке - операция обработки металлов давлением - получение полости или сквозного отверстия в заготовке сплошного сечения (напр., при штамповке деталей типа стаканов, при изготовлении трубных заготовок на косовалковых станах).

oldnick
Local time: 19:01
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
пробивание отверстий


Explanation:
Поскольку речь идет о плоских листовых заготовках, из которых набираются сердечники электротехнических изделий, представляется, что такая формулировка подошла бы лучше.

Naill AS
Russian Federation
Local time: 21:01
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Высечка


Explanation:
vedi in google - Высечной станок фирмы ТРУМПФ - Trumatic 3000R (TruPunch 3000) с системой автоматизации - firma TRUMPF produce molto di queste macchine e sicuramente trovi informazioni - importante, con questo processo poi creare delle forme complesse - gli altri processi ПРОШИВКА oppure пробивание отверстий creano solo fori -

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-09-22 07:36:56 GMT)
--------------------------------------------------

in tranciatura il lamierino viene ottenuto in un colpo, la forma viene dato dallo stampo trancia. Per grossi lamierini lo stampo trancia potrebbe essere troppo costoso e si utilizza un altra tecnologia - la punzonatura - praticamente come fai tu con una forbice quando deve tagliare una forma difficile da un foglio - tagli via sempre pezzo per pezzo fino ad ottenere la forma definitiva. il ciclo è più lungo, ma non hai il costo dello stampo trancia


    Reference: http://www.youtube.com/watch?v=4iWEHtFlLoo
ausital
Local time: 17:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14
Grading comment
это просечки, а не высечки, как оказалось

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlota Vechelenii: Sono d`accordo - la versione piu corretta.
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search