15:45 May 28, 2002 |
Italian to Russian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vadim Khazin Local time: 17:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Казальморано/Мадиньяно, Мариано-Коменсе, Сенигалия / Масса-Ломбарда |
|
Казальморано/Мадиньяно, Мариано-Коменсе, Сенигалия / Масса-Ломбарда Explanation: Судя по всему, названия итальянские, и транслитерация должна соответствовать произношению. Кроме того, в русском языке предпочтительно написание двойных географических названий через дефис, а не в виде отдельных слов, если только это не, скажем, прилагательное + существительное (по-русски). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.