KudoZ home » Italian to Russian » Other

un pizzo per tutti

Russian translation: см ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:18 Oct 28, 2002
Italian to Russian translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: un pizzo per tutti
si tratta di un termine quasi criminale
Nadia Chamina
Russian Federation
Local time: 00:58
Russian translation:см ниже
Explanation:
В полууголовной манере это дело называется "полный откат", "откат по полной", "откат за все" или "плата за все".
Смысл pizzo на итальянском - страховая сумма (т.е. определенный процент со всей суммы или "доля"). Смысл выражения "откат крыше за все про все". В этом смысле подоходный налог по фиксированной ставке от любой получаемой суммы также смахивает на этот um pizzo per tutti :-)...
Yours,
Tagir.

Selected response from:

ttagir
Local time: 00:58
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3рэкет
DDim
4см ниже
ttagir
4Plata, obrok (kotoryj regulyarno vyplachivaetsya reketiram))xxxVera Fluhr


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
рэкет


Explanation:
сама технология называется рэкет (т.е. вымогательство денег под угрозой насилия.) Люди - рэкетиры. На жаргоне называется "крыша" т.е. эта самая "protezione" и люди, которые ее осуществляют. Pagare pizzo - платить крыше, за крышу.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-28 19:48:30 (GMT)
--------------------------------------------------

не зная контекста, можно предложить \"крыша для всех\"

DDim
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 597

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Libero_Lang_Lab
2 mins

agree  marfus
2 hrs

agree  Ekaterina I.: Sinonim: mazzetta
14 hrs
  -> mazzetta - ñêîðåé, âçÿòêà, èëè "îòêàò" â ñìûñëå èòàë. stecca
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Plata, obrok (kotoryj regulyarno vyplachivaetsya reketiram))


Explanation:
I think so, because in the text below we have "'pizzo' di due euro alla settimana per tutti i tre anni delle medie":

Un ragazzo di 14 anni, abitante a Campomorone (Genova), и stato denunciato dai carabinieri per aver costretto un compagno di scuola a pagargli un 'pizzo' di due euro alla settimana per tutti i tre anni delle medie, con la complicitа di un altro studente di 13 anni (non punibile a causa dell' etа).
I due ragazzi minacciavano il coetaneo di picchiarlo e di
deriderlo davanti a tutti, se non avesse pagato la tangente. La vittima dei soprusi, timida e introversa, ha versato l' equivalente di due euro alla settimana dalla prima alla terza
media, senza mai trovare il coraggio di denunciare i compagni.
L' estorsione и venuta alla luce poco tempo fa, quando i due
hanno rapinato alla loro vittima il cellulare che gli avevano
appena regalato i genitori, chiedendogli cento euro per
restituirlo. Il quattordicenne ha cercato di rubare in casa dei
soldi per pagare il riscatto, ma и stato scoperto dai genitori.
Messo alle strette, ha finito per raccontare tutto.
I genitori si sono rivolti subito ai carabinieri, che dopo
alcuni accertamenti hanno denunciato il maggiore dei due al
Tribunale dei Minori.



    Reference: http://it.news.yahoo.com/021022/180/1zpju.html
xxxVera Fluhr
Local time: 23:58
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см ниже


Explanation:
В полууголовной манере это дело называется "полный откат", "откат по полной", "откат за все" или "плата за все".
Смысл pizzo на итальянском - страховая сумма (т.е. определенный процент со всей суммы или "доля"). Смысл выражения "откат крыше за все про все". В этом смысле подоходный налог по фиксированной ставке от любой получаемой суммы также смахивает на этот um pizzo per tutti :-)...
Yours,
Tagir.



ttagir
Local time: 00:58
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 5
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search