KudoZ home » Italian to Russian » Poetry & Literature

Quad'era in parte altr'uom da quel, ch'io sono

Russian translation: когда я был в какой-то мере не тем человеком, которым являюсь сейчас

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:34 May 16, 2005
Italian to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: Quad'era in parte altr'uom da quel, ch'io sono
ýòî öèòàòà èç Ïåòðàðêè

Ñïàñèáî çàðàíåå
Dr. Elena Franzreb
Germany
Local time: 14:50
Russian translation:когда я был в какой-то мере не тем человеком, которым являюсь сейчас
Explanation:
Это 1-й сонет Петрарки:

Voi ch'ascoltate in rime sparse il suono
di quei sospiri ond'io nudriva 'l core
in su 'l mio primo giovenile errore,
quand'era in parte altr'uom da quel ch'i' sono;

Del vario stile, in ch'io piango e ragiono
fra le vane speranze e 'l van dolore,
ove sia chi per prova intenda amore,
spero trovar pieta' non che perdono.

Ma be veggio or si' come al popol tutto
favola fui gran tempo, onde sovente,
di me medesmo mi vergogno:

E del mio vaneggiar vergogna e' 'l frutto,
e 'l pentersi, e 'l conoscer chiaramente
che quanto piace al mondo e' breve sogno.

(ссылка 1)


Вот перевод (ссылка 2, к сожалению, на странице не видно, кто автор и оборот не сохранен, но видно, что поэт говорит о себе, а не о ком-то другом):

Франческо Петрарка. Сонет I
В собранье песен, верных юной страсти,
Щемящий отзвук вздохов не угас
С тех пор, как я ошибся в первый раз,
Не ведая своей грядущей части.
У тщетных грез и тщетных мук во власти,
Мой голос прерывается подчас,
За что прошу не о прощенье вас,
Влюбленные, а только об участье.

Ведь то, что надо мной смеялся всяк,
Не значило, что судьи слишком строги:
Я вижу нынче сам, что был смешон.

И за былую жажду тщетных благ
Казню теперь себя, поняв в итоге,
Что радости мирские - краткий сон
Selected response from:

Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 15:50
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1когда я был в какой-то мере не тем человеком, которым являюсь сейчас
Yakov Tomara
3sarebbe
Anna Tomashevskaya


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sarebbe


Explanation:
Quando era in parte altro uomo da quel che io sono, cioЁЁ


§¬§а§Ф§Х§С §с §Т§н§Э §й§С§г§д§Ъ§й§Я§а §Х§в§е§Ф§Ъ§Ю §й§Ц§Э§а§У§Ц§Ь §б§а §г§в§С§У§Я§Ц§Я§Ъ§р §г §д§Ц§Ю, §Ь§д§а §с §Я§С §г§С§Ю§а§Ю §Х§Ц§Э§Ц

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-05-16 19:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ya napisala ob\'asnenie i perevod. Perevod takov:

Kogda (Esli by) on byl hotia by chastichno tem chelovekom, kakim yavliaius\' ya

Anna Tomashevskaya
Russian Federation
Local time: 15:50
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
когда я был в какой-то мере не тем человеком, которым являюсь сейчас


Explanation:
Это 1-й сонет Петрарки:

Voi ch'ascoltate in rime sparse il suono
di quei sospiri ond'io nudriva 'l core
in su 'l mio primo giovenile errore,
quand'era in parte altr'uom da quel ch'i' sono;

Del vario stile, in ch'io piango e ragiono
fra le vane speranze e 'l van dolore,
ove sia chi per prova intenda amore,
spero trovar pieta' non che perdono.

Ma be veggio or si' come al popol tutto
favola fui gran tempo, onde sovente,
di me medesmo mi vergogno:

E del mio vaneggiar vergogna e' 'l frutto,
e 'l pentersi, e 'l conoscer chiaramente
che quanto piace al mondo e' breve sogno.

(ссылка 1)


Вот перевод (ссылка 2, к сожалению, на странице не видно, кто автор и оборот не сохранен, но видно, что поэт говорит о себе, а не о ком-то другом):

Франческо Петрарка. Сонет I
В собранье песен, верных юной страсти,
Щемящий отзвук вздохов не угас
С тех пор, как я ошибся в первый раз,
Не ведая своей грядущей части.
У тщетных грез и тщетных мук во власти,
Мой голос прерывается подчас,
За что прошу не о прощенье вас,
Влюбленные, а только об участье.

Ведь то, что надо мной смеялся всяк,
Не значило, что судьи слишком строги:
Я вижу нынче сам, что был смешон.

И за былую жажду тщетных благ
Казню теперь себя, поняв в итоге,
Что радости мирские - краткий сон



    Reference: http://www.astro.columbia.edu/~pierste/POETRY/petrarca.html
Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 15:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arianna Niero
1 hr
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search