KudoZ home » Italian to Russian » Real Estate

soggetto a trascrizioni

Russian translation: обремененная обязательствами

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:04 Sep 20, 2007
Italian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
Italian term or phrase: soggetto a trascrizioni
Что это за trascrizioni, не могу найти перевод нигде.
Для контекста: контракт о купле-продаже недвижимости.
Tetyana Lavrenchuk
Italy
Local time: 22:13
Russian translation:обремененная обязательствами
Explanation:
По-русски ничего более путного не нашла:
Продаю: Морская недвижимость около Приморско - Купить: Морская ...Собственность имеет все необходимые документы для продажи и она не обременена обязательствами или залогом. Можно построить собственный дом мечты на нем! ...
nedvizhimost.slando.ru/moscow/1462190.html - 19k

По-итальянски это значит следующее:
Ipoteche e trascrizioni pregiudizievoli.

Che la presenza di ipoteche sull’immobile sia un grave problema, lo sanno quasi tutti. Si tratta di garanzie a fronte della quale viene erogato un prestito. Il creditore si riserva di incamerare il bene ipotecato se il debitore non paga le rate alla scadenza. Una cosa è però accontentarsi , alla firma del compromesso, delle affermazioni del venditore che dice che le ipoteche non esistono, un’altra è invece aver verificato effettivamente che non ci sono (come fa sempre il notaio, prima della firma del rogito). Infatti, al compromesso, in genere l’acquirente versa una caparra (in media il 30% del prezzo finale) è potrebbe fare molta fatica a ottenerla indietro. Vi sono poi altri diritti che altri possono vantare sull’immobile. Per esempio quello di passaggio di un vicino sulla proprietà, ma anche quello con cui qualcuno si riserva la possibilità di sopraelevare il palazzo o ci impedisce di farlo. O quello con cui non possiamo impedire a qualcuno di costruire garage sotto il nostro terreno. Per tali diritti, definiti in genere “trascrizioni pregiudizievoli” vale lo stesso discorso fatto per le ipoteche.

http://www.confappi.it/upload/notizie/tutelaacquisto_cosecas...

Простите еще раз за путаницу. Надеюсть, что исправилась.
Selected response from:

Leanida
Italy
Local time: 22:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3обремененная обязательствами
Leanida
4Подлежит/подлежащий регистрации
Assiolo


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
обремененная обязательствами


Explanation:
По-русски ничего более путного не нашла:
Продаю: Морская недвижимость около Приморско - Купить: Морская ...Собственность имеет все необходимые документы для продажи и она не обременена обязательствами или залогом. Можно построить собственный дом мечты на нем! ...
nedvizhimost.slando.ru/moscow/1462190.html - 19k

По-итальянски это значит следующее:
Ipoteche e trascrizioni pregiudizievoli.

Che la presenza di ipoteche sull’immobile sia un grave problema, lo sanno quasi tutti. Si tratta di garanzie a fronte della quale viene erogato un prestito. Il creditore si riserva di incamerare il bene ipotecato se il debitore non paga le rate alla scadenza. Una cosa è però accontentarsi , alla firma del compromesso, delle affermazioni del venditore che dice che le ipoteche non esistono, un’altra è invece aver verificato effettivamente che non ci sono (come fa sempre il notaio, prima della firma del rogito). Infatti, al compromesso, in genere l’acquirente versa una caparra (in media il 30% del prezzo finale) è potrebbe fare molta fatica a ottenerla indietro. Vi sono poi altri diritti che altri possono vantare sull’immobile. Per esempio quello di passaggio di un vicino sulla proprietà, ma anche quello con cui qualcuno si riserva la possibilità di sopraelevare il palazzo o ci impedisce di farlo. O quello con cui non possiamo impedire a qualcuno di costruire garage sotto il nostro terreno. Per tali diritti, definiti in genere “trascrizioni pregiudizievoli” vale lo stesso discorso fatto per le ipoteche.

http://www.confappi.it/upload/notizie/tutelaacquisto_cosecas...

Простите еще раз за путаницу. Надеюсть, что исправилась.

Leanida
Italy
Local time: 22:13
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DDim: а еще и iscrizioni pregiudizievoli. принимая во внимание ответ Леаниды и также то, что в оригинале "soggetto a trascrizionI" (plur.), отказываюсь от ответа.
24 mins
  -> Спасибо. Вообще с итальянского сложнее переводить, чем с английского, потому что меньше информации находится в Интернете.

agree  Irena Pizzi
5 hrs
  -> Спасибо

agree  Gennady Lapardin: имеет дополнительные обременения. Brava, Leanida !
1 day22 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Подлежит/подлежащий регистрации


Explanation:
In se l'espressione significa proprio questo.

Essere soggetti nel miglior modo si traduce con "подлежать"_ quando cioè una determinata procedura deve essere fatta.

Zanichelli:
"Trascrizione - inserzione nei pubblici registri con funzione di pubblicità di titoli relativi alla costituzione dei diritti concernenti beni immobili o mobili registrati o di determinati atti processuali: T. della sentenza, T. del sequestro immobiliare."
I dizionari di solito traducono "trascrizione" come "регистрация". Potrebbe darsi che ci sia un termine come "внесение в реестр" o qualcosa di simile.

L'unica cosa strana, come è stato detto, è che nella frase in questione "soggetto a trascrizione" sembra riferito al''immobile, mentre invece sono soggetti a trascrizione documenti ed atti. Probabilmente si intendeva che è soggetto a trascrizione non l'immobile stesso, ma l'atto di costituzione dell'ipoteca che forse deve ancora essere trascritto?
Le trascrizioni pregiudizievoli gravano sull'immobile, pesano sull'immobile, l'immobile può essere libero o meno dalle trascrizioni pregiudizievoli, ma non soggetto ad esse.
Un'altra ipotesi: l'errore nella frase consiste proprio in questo, cioè non si doveva dire "soggetto a trascrizioni", bensì "gravato da trascrizioni pregiudizievoli", e allora vale il suggerimento di Leanida.

Assiolo
Italy
Local time: 22:13
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search