KudoZ home » Italian to Russian » Science

Sulla spinta di un marketing che altri puo` imporne

Russian translation: под воздействием

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:42 Dec 16, 2003
Italian to Russian translations [PRO]
Science
Italian term or phrase: Sulla spinta di un marketing che altri puo` imporne
? Io sto traducendo una carta di sicurezza per pigmento- Ossido di Ferro Sintetico Giallo, che e` un polvere molto fine, chesi usa nell`industria di vernici (per quanto ho capito per ora e` una sostanza colorante), il contesto e` sotto:


Una gamma di prodotti sempre piu` ampia. Sulla spinta di un marketing che altri puo` imporne
estivo
Russian Federation
Local time: 01:05
Russian translation:под воздействием
Explanation:
Кусок фразы, действительно, странноватый - два обрывка из двух соседних предложений. Тут или уж второе предложение оборвано, или точка ни к чему. В общем смысле sulla spinta здесь - это "в результате влияния; подталкиваемый, стимулируемый, подстегиваемый чем-то". Остается решить, о чьем воздействии идет речь.
Вообще я заметила, в ит.языке слово marketing зачастую употребляют не в строгом смысле этого слова (маркетинговые исследования), а порой достаточно вольно, только потому что английское словечко - это piu' figo ;-) В данном случае, мне кажется более уместным слово "рынок" или даже "конкуренты". По крайней мере, исходя из того, что вижу. Хотелось бы увидеть фразу целиком. Не приведете?
Selected response from:

Victoria Maximova
Local time: 20:05
Grading comment
Извиняюсь за задержкую
Спастибо за помощь из Сибири :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1под воздействиемVictoria Maximova
2В результате работы по маркетингу...
Yakov Tomara


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
В результате работы по маркетингу...


Explanation:
В результате работы по маркетингу более важное значение могут приобрести другие...

(видимо, имеются в виду виды продукции)


По-моему, предложение неполное или точка поставлена по ошибке...

Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 22:05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 236
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
под воздействием


Explanation:
Кусок фразы, действительно, странноватый - два обрывка из двух соседних предложений. Тут или уж второе предложение оборвано, или точка ни к чему. В общем смысле sulla spinta здесь - это "в результате влияния; подталкиваемый, стимулируемый, подстегиваемый чем-то". Остается решить, о чьем воздействии идет речь.
Вообще я заметила, в ит.языке слово marketing зачастую употребляют не в строгом смысле этого слова (маркетинговые исследования), а порой достаточно вольно, только потому что английское словечко - это piu' figo ;-) В данном случае, мне кажется более уместным слово "рынок" или даже "конкуренты". По крайней мере, исходя из того, что вижу. Хотелось бы увидеть фразу целиком. Не приведете?

Victoria Maximova
Local time: 20:05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 56
Grading comment
Извиняюсь за задержкую
Спастибо за помощь из Сибири :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yakov Tomara: È òàê ìîæåò áûòü, à ôðàçà, ìîæåò áûòü, îáðåçàíà è â îðèãèíàëå :-(
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search