trasferimento di soffice

Russian translation: (прессформа) для выдавливания мягкой массы

17:20 Jan 11, 2004
Italian to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: trasferimento di soffice
STAMPI X PIASTRELLE CERAMICHE
Tampone marca isostatico per stampo a specchio o a trasferimento di soffice per formato 60 x 90 a tasselli
DDim
Local time: 16:25
Russian translation:(прессформа) для выдавливания мягкой массы
Explanation:
stampo a trasferimento di soffice
(есть несколько ссылок на это приспособление, а также просто на stampo a trasferimento).
На сайте итал. фирмы, производящей такие прессформы (см. ссылку 1) в английской версии stampo a trasferimento названо mould to transfer. Правильное, по-моему, название таких прессформ transfer moulds, описание см. ссылку 2. Там, правда, этот метод применяется для штамповки резины. Здесь, похоже, он применен для штамповки плитки

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 52 mins (2004-01-12 16:12:51 GMT)
--------------------------------------------------

точнее \"для штамповки путем выдавливания\"

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2004-01-19 06:33:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

До термина, возможно, далеко, еще и потому что его в русских технических документах еще может и не быть. Как Вы видите из ссылок, технология это относительно новая. Я по основной работе косвенно связан с производством плитки и, насколько знаю, сейчас это производство в России и на Украине развивается в основном путем импорта уже освоенных или даже несколько устаревших технологий, поэтому и новая терминология осваивается с опозданием :-) С праздником Крещения!

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2004-01-19 06:35:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Термин \"штамповка выдавливанием\" в металлургии уже давно принят, в керамической области я его пока не слышал.
Selected response from:

Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 16:25
Grading comment
Спасибо, Яков!
Вы как всегда дали очень хороший ответ. Я почитал ссылки, которые мне подсказали в Итало-Англ. паре, ничего не понял, кроме того, что, судя по всему, при такой штамповке, "чистовая" сторона плитки остается вверху и ее не надо переворачивать в дальнейшем. Но мне кажется, что до термина еще далеко. Спасибо еще раз.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(прессформа) для выдавливания мягкой массы
Yakov Tomara
1шликерное литье
martsina


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
шликерное литье


Explanation:
робкое предположение, т. к. описание trasferimento di soffice найти не удалось, а шликер - самое "мягкое" из всего, из чего можно делать керамику.

... пластификаторы (парафин, ...)суммарное воздействие
(шликерное литье для получения ...
www.chem.msu.su/rus/teaching/materials/eag4a.pdf

B29C 41/00 - Придание формы нанесением ...
... 41/14, . . погружение стержня [4]. 41/16, . . шликерное
литье, т.е. нанесение шликера ...
www.fips.ru/ipc7/b/b29c041.htm - 7k

Изготовление керамических изделий
... вращающейся гипсовой форме с помощью формующего
шаблона; шликерное литье в гипсовые ...
www.remesla.ru/theory/dpi_07/pg_04.html - 44k

martsina
Israel
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trasferimento di soffice
(прессформа) для выдавливания мягкой массы


Explanation:
stampo a trasferimento di soffice
(есть несколько ссылок на это приспособление, а также просто на stampo a trasferimento).
На сайте итал. фирмы, производящей такие прессформы (см. ссылку 1) в английской версии stampo a trasferimento названо mould to transfer. Правильное, по-моему, название таких прессформ transfer moulds, описание см. ссылку 2. Там, правда, этот метод применяется для штамповки резины. Здесь, похоже, он применен для штамповки плитки

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 52 mins (2004-01-12 16:12:51 GMT)
--------------------------------------------------

точнее \"для штамповки путем выдавливания\"

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2004-01-19 06:33:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

До термина, возможно, далеко, еще и потому что его в русских технических документах еще может и не быть. Как Вы видите из ссылок, технология это относительно новая. Я по основной работе косвенно связан с производством плитки и, насколько знаю, сейчас это производство в России и на Украине развивается в основном путем импорта уже освоенных или даже несколько устаревших технологий, поэтому и новая терминология осваивается с опозданием :-) С праздником Крещения!

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2004-01-19 06:35:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Термин \"штамповка выдавливанием\" в металлургии уже давно принят, в керамической области я его пока не слышал.


    Reference: http://www.gapedue.it/html/it/frameprodotti.htm
    Reference: http://www.rubberatkins.co.uk/manufacturing_processes.htm
Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 236
Grading comment
Спасибо, Яков!
Вы как всегда дали очень хороший ответ. Я почитал ссылки, которые мне подсказали в Итало-Англ. паре, ничего не понял, кроме того, что, судя по всему, при такой штамповке, "чистовая" сторона плитки остается вверху и ее не надо переворачивать в дальнейшем. Но мне кажется, что до термина еще далеко. Спасибо еще раз.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search