KudoZ home » Italian to Spanish » Art/Literary

forie

Spanish translation: ..., es decir "mensajeras de auténtica inspiración "

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:21 Dec 14, 2001
Italian to Spanish translations [PRO]
Art/Literary
Italian term or phrase: forie
Ciò che però avvicina i due film è la sensibilità stilistica che ne fa opere "vissute", ossia forie di un'autentica ispirazione.
josper
Local time: 21:06
Spanish translation:..., es decir "mensajeras de auténtica inspiración "
Explanation:
Mi piacerebbe sapere chi ha potuto usare una parola così pomposa e in che contesto! Comunque sia, il termine esatto, anch'esso obsoleto, è "foriere", cioè "nunzio, messaggero" ed è una parola molto usata sia nella letteratura religiosa che in quella di fine '800 e inizi '900. In spagnolo è un po' complicato perché usare "nuncio" ricorderebbe solo il nunzio apostolico, mentre usare "anuncio/que anuncian" non sarebbe la soluzione più elegante. La traduzione che ti propongo è quella che io darei volendo ricalcare l'originale nell'uso del sostantivo. Ciao
Selected response from:

Lucia CDEL
Local time: 02:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5..., es decir "mensajeras de auténtica inspiración "Lucia CDEL
4 -1fiore
Rick Henry


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
fiore


Explanation:
Puo' essere fiore?
Flower/blossom

HTH

Rick

Rick Henry
United States
Local time: 19:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Lucia CDEL: no, Rick è tutt'altra cosa!
15 hrs
  -> Cos'e'> Non ho trovato "forie" in nessun dizionario.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
..., es decir "mensajeras de auténtica inspiración "


Explanation:
Mi piacerebbe sapere chi ha potuto usare una parola così pomposa e in che contesto! Comunque sia, il termine esatto, anch'esso obsoleto, è "foriere", cioè "nunzio, messaggero" ed è una parola molto usata sia nella letteratura religiosa che in quella di fine '800 e inizi '900. In spagnolo è un po' complicato perché usare "nuncio" ricorderebbe solo il nunzio apostolico, mentre usare "anuncio/que anuncian" non sarebbe la soluzione più elegante. La traduzione che ti propongo è quella che io darei volendo ricalcare l'originale nell'uso del sostantivo. Ciao

Lucia CDEL
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search