No soy segura de esta traduccion. Es correcta?

Spanish translation: comentarios

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

01:34 Jan 30, 2001
Italian to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
Italian term or phrase: No soy segura de esta traduccion. Es correcta?
· reimpresión de libros antiguos en versión digital, sea para permitir la difusión entre los estudiosos, como para salvaguardar sus contenidos por el inevitable proceso de deterioro al que los textos antiguos están sujetos.
Laura Bordignon
Local time: 20:57
Spanish translation:comentarios
Explanation:
En primer lugar, un pequeño comentario. En la pregunta, debería decir "no ESTOY segura". Debe usarse el verbo estar, no ser, para el significado que se busca en este caso. "SER seguro" significa "tener confianza en sí mismo".

En el caso de la traducción, falta el original para ver si está bien o no. De todas formas, ésta sería mi versión:

reimpresión de libros antiguos en versión digital, para permitir la difusión entre los estudiosos y salvaguardar sus contenidos ante el inevitable proceso de deterioro al que están sujetos los textos
antiguos.
Selected response from:

Mauricio López Langenbach
New Zealand
Local time: 06:57
Grading comment
Gracias un millon!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nacomentarios
Mauricio López Langenbach


  

Answers


6 hrs
comentarios


Explanation:
En primer lugar, un pequeño comentario. En la pregunta, debería decir "no ESTOY segura". Debe usarse el verbo estar, no ser, para el significado que se busca en este caso. "SER seguro" significa "tener confianza en sí mismo".

En el caso de la traducción, falta el original para ver si está bien o no. De todas formas, ésta sería mi versión:

reimpresión de libros antiguos en versión digital, para permitir la difusión entre los estudiosos y salvaguardar sus contenidos ante el inevitable proceso de deterioro al que están sujetos los textos
antiguos.

Mauricio López Langenbach
New Zealand
Local time: 06:57
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Gracias un millon!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search