KudoZ home » Italian to Spanish » Computers: Systems, Networks

usabilità.

Spanish translation: usablidad

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:usabilità.
Spanish translation:usablidad
Entered by: Yaotl Altan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:43 Dec 14, 2010
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
Italian term or phrase: usabilità.
Il processo per costruire un sito web X richiede esperienza di programmazione e grandi studi di usabilità.

"se que la palabra usabilidad se utiliza a veces pero no aparece en la rae ni en ningun diccionario de español y no se si hay otra palabra equivalente o es correcto su uso"
jemad
Spain
Local time: 02:30
usablidad
Explanation:
http://www.rpp.com.pe/usabilidad.html
Selected response from:

Yaotl Altan
Mexico
Local time: 19:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4usablidad
Yaotl Altan
3manejabilidad y facilidad de uso
Eva Giner
Summary of reference entries provided
Usabilidad
Maria Assunta Puccini

Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
usablidad


Explanation:
http://www.rpp.com.pe/usabilidad.html

Yaotl Altan
Mexico
Local time: 19:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Me parece un neologismo feísimo, pero ha sido aceptado hasta por la Organización Internacional para la Estandarización; no toca más que ponerse uno a tono. ¡Saludos mi cuate! : )
35 mins
  -> Salu2, María. Mil gracias :)

agree  Roberto Lipani
57 mins
  -> Grazie

agree  Laura Silva
8 hrs
  -> Grazie

agree  Laura Carolina Collada Ali
8 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
manejabilidad y facilidad de uso


Explanation:
Usabilidad ha sido aceptado por la ISO, y ante eso, terminológicamente hablando, hay que rendirse, pero personalmente me parece tan feo y tan poco común que prefiero usar otros en su lugar.
Propongo "manejabildad y facilidad de uso" porque la usabilidad se refiere a la capacidad de un software de ser comprendido, aprendido, usado y ser atractivo para el usuario, en condiciones específicas de uso.



Eva Giner
Spain
Local time: 02:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: muchas gracias, al final puse usabilidad porque era una traduccion del ingles al italiano donde tb se mantenia el neologismo pero tu frase la utilice en otra parte tambien.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maria Assunta Puccini: No es poco común Eva; hasta la Universidad de Zaragoza, por iniciativa del propio Gobierno de Aragón, creó el "Laboratorio Aragonés de Usabilidad"... y no se trata precisamente de un caso aislado. ¡Saludos!
9 hrs
  -> Hola María Assunta, estoy de acuerdo con lo que dices del "poco común"; me di cuenta que eso no era exacto cuando había mandado mi opinión; pero personalmente intento no exagerar con los neologismos cuando tenemos otras opciones; gracias por tu comentario
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


19 hrs
Reference: Usabilidad

Reference information:
Me parece interesante la pregunta, por tratarse de un término muy controvertido cuyo uso, a pesar de todo, se ha ido extendiendo y afianzando cada día más.
Pego a continuacion unos apartes tomados de wikipedia:

"Origen controvertido del término
El término usabilidad, aunque de origen latino, en el contexto que se utiliza deriva directamente del inglés usability. Si bien los filólogos hispánicos consultados coinciden en afirmar que el término puede ser creado en la lengua castellana, su acepción no está clara. En castellano significa capacidad de uso, es decir, la característica que distingue a los objetos diseñados para su utilización de los que no. Sin embargo la acepción inglesa es más amplia y se refiere a la facilidad o nivel de uso, es decir, al grado en el que el diseño de un objeto facilita o dificulta su manejo.
[...] Según David Branderbest, la usabilidad define el objetivo del sistema creado. Sin ella, cualquier mensaje o contenido no tiene sentido, lo que es tan obvio que no debería ser objeto de discusión siquiera. Si bien el concepto mismo de usabilidad es de reciente aplicación, desde hace mucho tiempo se maneja por criterios como facilidad de uso, amistoso con el usuario, etc. Muchos casos y empresas acumulan muestras de cómo el interés por lo que hoy denominamos usabilidad moderna se remonta a varias décadas atrás...."
http://es.wikipedia.org/wiki/Usabilidad

Maria Assunta Puccini
Colombia
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Eva Giner: gracias... es que en el aspecto de los neologismos innecesarios reconozco que soy un poco rebelde :-)
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 18, 2010 - Changes made by Yaotl Altan:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search