19:56 Nov 22, 2006 |
Italian to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Matteo Ghislieri Italy Local time: 14:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | tornillo sin fin / sinfín |
| ||
4 | tornillo patrón (rueda helicoidal) |
| ||
3 | tornillo hembra |
|
tornillo hembra Explanation: En el GRANDE DICCIONARIO DI SPAGNOLO - ITALIANO HOEPLI dice: tecn.: tornilo hembra. -------------------------------------------------- Note added at 13 horas (2006-11-23 09:16:06 GMT) -------------------------------------------------- No entiendo de técnica. Pero quizás vaya bien. -------------------------------------------------- Note added at 13 horas (2006-11-23 09:16:50 GMT) -------------------------------------------------- Repito: tornillo hembra. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tornillo sin fin / sinfín Explanation: Credo che dipenda dal contesto: il "vibrante" mi farebbe pensare a un "sinfín" (coclea), ma, invece, il "trapezoidale" mi fa pensare, nel caso abbia a che fare con connessione e azionamento meccanico, a un "tornillo sin fin trapezoidal". http://www.iberco.es/robots_sp.php Buon lavoro -------------------------------------------------- Note added at 1 día14 horas (2006-11-24 09:59:31 GMT) -------------------------------------------------- Il contesto non è del tutto chiaro, ma, analizzando meglio i riscontri, ritengo che la risposta di alialej si centri meglio sul pezzo in questione (chiocciola), anche se va tenuto conto del fatto che questo pezzo "lavora in gruppo" con il tornillo sin fin (o con rosca sinfín), sia come "rueda" che come pezzo con filettatura e sfere (vite a ricircolo di sfere; ved. link) all'interno del quale si avvita il tornillo sin fin. In questo secondo caso più che un "tornillo" sembra una "tuerca" (ved. tuerca acopladora=chiocciola del tenditore). Quindi, se possibile, bisognerebbe indagare meglio sulle caratteristiche, anche di "vibrante" e "trapezoidale", per chiarire a cosa si allude. Reference: http://bianchicuscinetti.it/download/cataloghi/lineare/danah... Reference: http://concurso.cnice.mec.es/cnice2006/material107/mecanismo... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tornillo patrón (rueda helicoidal) Explanation: Hola Cristina!. Por el contexto creo que se trate de gatos mecánicos industriales para trasladar y almacenar. Fijáte acá, encontrás el "tornillo patrón" (chiocciola) y el "tornillo sin fin" (vite senza fine) que son dos cosas distintas. Chiocciola= tornillo patrón (Sanzoni). Espero te sea útil. Saludos!. -------------------------------------------------- Note added at 2 días18 horas (2006-11-25 14:24:19 GMT) -------------------------------------------------- Cristina: Ya hay una respuesta en Proz para "chiocciola ", aunque en este caso es "chiocciola portante". Fijate acá http://www.proz.com/kudoz/375976. Saludos!. -------------------------------------------------- Note added at 2 días18 horas (2006-11-25 14:27:11 GMT) -------------------------------------------------- Disculpá no se puede acceder!!. Reference: http://www.ghiringhelli-srl.com/espana/intro04.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.