KudoZ home » Italian to Spanish » Cooking / Culinary

rende briaca la schiaccia

Spanish translation: la empapa de licor confiriéndole ese carcterístico color rojizo...

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:rende briaca la schiaccia
Spanish translation:la empapa de licor confiriéndole ese carcterístico color rojizo...
Entered by: Manuel Hernández Cerezo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:03 Oct 27, 2004
Italian to Spanish translations [PRO]
Cooking / Culinary
Italian term or phrase: rende briaca la schiaccia
Dalla ricetta del piatto toscano "Schiaccia Briaca"

"L'aggiunta dell'Aleatico, che rende briaca la schiaccia e le conferisce il caratteristico colore rossastro..."
Manuel Hernández Cerezo
Spain
Local time: 09:28
la empapa de licor confiriéndole ese carcterístico color rojizo...
Explanation:
"Briaco" es tambièn "ubriaco" - borracho.
Selected response from:

Fabrizio Gatti
Local time: 01:28
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4la empapa de licor confiriéndole ese carcterístico color rojizo...
Fabrizio Gatti


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
la empapa de licor confiriéndole ese carcterístico color rojizo...


Explanation:
"Briaco" es tambièn "ubriaco" - borracho.

Fabrizio Gatti
Local time: 01:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aguado
1 min
  -> gracias

agree  chiara marmugi: en realidad "rende briaca" es "emborracha". è usato ovviamente in senso figurato
57 mins
  -> Existe la "torta borracha", empapada de licor, pero nunca emborrachada, porque sólo los animales se emborrachan. Comunque tante grazie!

agree  Egmont
2 days 4 hrs

agree  Paola Dentifrigi: con Chiara; anche in italiano si ubriacano solo le persone!
3 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search