KudoZ home » Italian to Spanish » Finance (general)

Conto finanziamento

Spanish translation: Inversiones financieras

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Conto finanziamento
Spanish translation:Inversiones financieras
Entered by: María José Iglesias
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:09 Mar 7, 2007
Italian to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Certificato di nascita
Italian term or phrase: Conto finanziamento
Allora, i versamenti in conto finanziamento sono quelli effettuati dai soci con l’obbligo del rimborso e generalmente fruttiferi di interesse.

Il mio testo dice:
gli eventuali apporti in liquidità dei soci in CONTO FINANZIAMENTO o futuro aumento di capitale sono infruttiferi di interessi anche se effettuati non proporzionalmente alle quote che ciascun socio possiede, salvo diversa delibera assembleare.

So che "conto capitale" = "a fondo perdido".
Questo "conto finanziamento" invece, non ricordo proprio come vada reso in spagnolo.
Suggerimenti?
María José Iglesias
Italy
Local time: 18:13
Inversiones financieras
Explanation:
http://www.admin.ch/ch/i/ff/2005/107.pdf
Art. 7 Conto finanziamento e flusso del capitale
Il conto finanziamento e flusso del capitale documenta:
a. il risultato dei finanziamenti in funzione delle uscite e delle entrate di operazioni
finanziarie ordinarie e straordinarie;
b. il flusso del capitale proveniente da finanziamenti di terzi;
c. il rimanente flusso di capitale.


http://noticias.juridicas.com/base_datos/Fiscal/pgc.t4.html
8. Inversiones financieras.
8.1 Análisis del movimiento durante el ejercicio de cada partida del balance incluida en los epígrafes de inmovilizaciones financieras e inversiones financieras temporales y de sus correspondientes provisiones, indicando, tanto para el largo como para el corto plazo, lo siguiente:
Saldo inicial.
Entradas o dotaciones.
Aumentos por transferencia o traspaso de otra cuenta.
Salidas o reducciones.
Disminuciones por transferencias o traspaso a otra cuenta.
Saldo final.
A estos efectos se desglosará cada partida atendiendo a la naturaleza de la inversión, distinguiendo, en su caso, entre participaciones en capital, valores de renta fija, créditos y créditos por intereses.

Buon lavoro! :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-03-07 10:30:10 GMT)
--------------------------------------------------

María José, también lo he visto como "Cuadro de financiación"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-03-07 10:35:47 GMT)
--------------------------------------------------

mira aquí:
http://ciberconta.unizar.es/leccion/cuafin/INICIO.HTML
El cuadro de financiación es un documento que recoge las variaciones producidas en la estructura patrimonial fija, separando aquellas transacciones que representan obtención de fondos de aquellas otras que representan aplicación de fondos, así como las variaciones producidas en el capital circulante. Por tanto deberá contener tres apartados que irán destinados a reflejar cada uno de estos tres aspectos:

a) Fondos obtenidos
b) Fondos aplicados
c) Variaciones del capital circulante

El cuadro de financiación es, por tanto, un documento que informa de los flujos producidos en el Fondo de Maniobra a lo largo de un período de tiempo.


--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2007-03-07 19:00:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias Majo... pero ¿quién soy yo para juzgar? Y además ¿qué he de decir, aparte de parecerme perfecto? Feliz noche!! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2007-03-07 19:04:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

... además, por querer abundar, con el "cuadro de financiación" me pifié, pues no era el caso... ;)

--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2007-03-07 19:12:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Estaba solo bromeando, pero muchas gracias por ese voto de confianza que ya quisiera el Premier... :)))
Selected response from:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 11:13
Grading comment
Muchas gracias de nuevo. :-) En la nota puse como lo traduje. Me gustaría saber si te parece bien. Cierro ya.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Inversiones financieras
Maria Assunta Puccini


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Inversiones financieras


Explanation:
http://www.admin.ch/ch/i/ff/2005/107.pdf
Art. 7 Conto finanziamento e flusso del capitale
Il conto finanziamento e flusso del capitale documenta:
a. il risultato dei finanziamenti in funzione delle uscite e delle entrate di operazioni
finanziarie ordinarie e straordinarie;
b. il flusso del capitale proveniente da finanziamenti di terzi;
c. il rimanente flusso di capitale.


http://noticias.juridicas.com/base_datos/Fiscal/pgc.t4.html
8. Inversiones financieras.
8.1 Análisis del movimiento durante el ejercicio de cada partida del balance incluida en los epígrafes de inmovilizaciones financieras e inversiones financieras temporales y de sus correspondientes provisiones, indicando, tanto para el largo como para el corto plazo, lo siguiente:
Saldo inicial.
Entradas o dotaciones.
Aumentos por transferencia o traspaso de otra cuenta.
Salidas o reducciones.
Disminuciones por transferencias o traspaso a otra cuenta.
Saldo final.
A estos efectos se desglosará cada partida atendiendo a la naturaleza de la inversión, distinguiendo, en su caso, entre participaciones en capital, valores de renta fija, créditos y créditos por intereses.

Buon lavoro! :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-03-07 10:30:10 GMT)
--------------------------------------------------

María José, también lo he visto como "Cuadro de financiación"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-03-07 10:35:47 GMT)
--------------------------------------------------

mira aquí:
http://ciberconta.unizar.es/leccion/cuafin/INICIO.HTML
El cuadro de financiación es un documento que recoge las variaciones producidas en la estructura patrimonial fija, separando aquellas transacciones que representan obtención de fondos de aquellas otras que representan aplicación de fondos, así como las variaciones producidas en el capital circulante. Por tanto deberá contener tres apartados que irán destinados a reflejar cada uno de estos tres aspectos:

a) Fondos obtenidos
b) Fondos aplicados
c) Variaciones del capital circulante

El cuadro de financiación es, por tanto, un documento que informa de los flujos producidos en el Fondo de Maniobra a lo largo de un período de tiempo.


--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2007-03-07 19:00:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias Majo... pero ¿quién soy yo para juzgar? Y además ¿qué he de decir, aparte de parecerme perfecto? Feliz noche!! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2007-03-07 19:04:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

... además, por querer abundar, con el "cuadro de financiación" me pifié, pues no era el caso... ;)

--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2007-03-07 19:12:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Estaba solo bromeando, pero muchas gracias por ese voto de confianza que ya quisiera el Premier... :)))

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 11:13
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 90
Grading comment
Muchas gracias de nuevo. :-) En la nota puse como lo traduje. Me gustaría saber si te parece bien. Cierro ya.
Notes to answerer
Asker: Mujer, visto que me ayudaste y que viste el contexto, me interesaba tu opinión! ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search