GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:58 Nov 2, 2007 |
Italian to Spanish translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Assunta Puccini Colombia Local time: 13:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +9 | as en la manga |
| ||
5 +1 | carta ganadora |
|
carta ganadora Explanation: esta es otra posibilidad, simple, pero también muy usada |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
as en la manga Explanation: Por lo pronto es lo que se me ocure. ¡Que pases unbuen día! : ) -------------------------------------------------- Note added at 15 min (2007-11-02 12:13:46 GMT) -------------------------------------------------- "CARTA GANADORA" No lo había pensado, pero la traducción literal es la primera opción... Si se juega a la baja, la carta ganadora es la carta más baja de las echadas por los jugadores, es decir, la más próxima al extremo del dos en la serie de ... www.acanomas.com/Reglamentos-Juegos-de-Naipes/002/Alta-Baja... -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno10 ore (2007-11-03 22:36:56 GMT) -------------------------------------------------- Hola Rina: en español todas estas expresiones se pueden traducir literalmente: carta vincente: carta ganadora mano vincente: mano ganadora asso nella manica: as en la manga (y también "bajo la manga, como anotó Ximena) Buona domenica! : ) |
| |
Grading comment
| ||