KudoZ home » Italian to Spanish » Law: Contract(s)

Contrato di agenzia/ Trale parti, in seguto denominata "preponente"

Spanish translation: Mandante (preponente) / mandatario (agente)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:27 Mar 12, 2007
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: Contrato di agenzia/ Trale parti, in seguto denominata "preponente"
............., in sequito denominto "Agente", si conviene quanto segue

Es un contrato de proveeduria entre dos partes
Chivi
Local time: 22:52
Spanish translation:Mandante (preponente) / mandatario (agente)
Explanation:
Ciao Chivi,

non capisco bene quale è il termine che vorresti tradurre.

Contratto di agenzia: contrato comercial de agencia
Tra le parti: entre las partes
In seguito denominata: En lo sucesivo denominada...

Preponente:
Persona fisica o giuridica che, attraverso un contratto di mandato o un contratto di agenzia, autorizza un altro soggetto, chiamato mandatario o agente, a rappresentarla e ad agire per suo conto in una o piu' operazioni.

Quindi il preponente sarebbe anche in spagnolo il "mandante" mentre l'agente sarebbe il "mandatario".

Buon lavoro.


--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2007-03-13 11:26:16 GMT)
--------------------------------------------------

No, Momo, non è "proponente". È "preponente". È un termine legale che significa esattamente quello che ho spiegato.
Selected response from:

María José Iglesias
Italy
Local time: 03:52
Grading comment
3 points
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Mandante (preponente) / mandatario (agente)
María José Iglesias


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Contrato di agenzia/ Trale parti, in seguto denominata
Mandante (preponente) / mandatario (agente)


Explanation:
Ciao Chivi,

non capisco bene quale è il termine che vorresti tradurre.

Contratto di agenzia: contrato comercial de agencia
Tra le parti: entre las partes
In seguito denominata: En lo sucesivo denominada...

Preponente:
Persona fisica o giuridica che, attraverso un contratto di mandato o un contratto di agenzia, autorizza un altro soggetto, chiamato mandatario o agente, a rappresentarla e ad agire per suo conto in una o piu' operazioni.

Quindi il preponente sarebbe anche in spagnolo il "mandante" mentre l'agente sarebbe il "mandatario".

Buon lavoro.


--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2007-03-13 11:26:16 GMT)
--------------------------------------------------

No, Momo, non è "proponente". È "preponente". È un termine legale che significa esattamente quello che ho spiegato.

María José Iglesias
Italy
Local time: 03:52
Specializes in field
PRO pts in category: 100
Grading comment
3 points

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  momo savino: perfectamente de acuerdo. Pero ¿no será "proponente"? Igual me equivoco... / OK Gracias
11 hrs
  -> Gracias por tu acuerdo, Momo. No, no es "proponente". Es "preponente", se trata de un término jurídico que significa precisamente "mandante".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search