KudoZ home » Italian to Spanish » Law: Contract(s)

sviluppo

Spanish translation: desarrollo de software

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sviluppo
Spanish translation:desarrollo de software
Entered by: Victoria Romero
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:13 Feb 22, 2009
Italian to Spanish translations [PRO]
Marketing - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: sviluppo
Traduzco un contrato para unos servicios informáticos para una empresa ferroviaria y me aparece esta cláusula:

9.2.4 Savings modello collaborativo di sviluppo
Nell’ambito di un modello collaborativo di sviluppo e secondo le modalità indicate nel capitolo Modello di Governo degli sviluppi e dell’esercizio, previsto nel CTO, qualora, nell’ambito dei Servizi di a Progetto, XX affidi all’Appaltatore sviluppi che verranno considerati disponibili per una nuova “release di prodotto” e quindi potenzialmente utilizzabili anche da altri Clienti dell’Appaltatore stesso, quest’ultimo riconoscerà a XX, sul corrispettivo spettante per quei medesimi sviluppi, quali definiti al precedente 9.2.3, la “percentuale di risparmio per sviluppi collaborativi” nella misura espressa nella propria offerta economica, pari a ___,__ (________percento).
Resta inteso che la successiva commercializzazione verso Terzi di tali utilità sviluppate, dovrà essere previamente ed espressamente autorizzata da XX.


¿Podríais orientarme sobre a qué hace referencia "sviluppi" aquí? ¿Está hablando de proyectos de desarrollo social o algo así? Estoy totalmente perdida...

Gracias,

Victoria
Victoria Romero
Spain
Local time: 09:55
desarrollo (como siempre)
Explanation:
Se habla del desarrollo de un producto de software ... me parece que no haya mucho lugar a dudas ...
Selected response from:

Daniel Frisano
Monaco
Local time: 09:55
Grading comment
Al final era mucho más sencillo de lo que yo había imaginado :)

Finalmente opté por poner "desarrollo de software", porque "desarrollo" solo, como comenta Irene, se usa demasiado en italiano pero no siempre queda bien en español.

¡Gracias a todos!

Victoria
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3desarrollo (como siempre)
Daniel Frisano
5 +1desarrollo
Raquel Trecet Fornies
4evolución/progreso/avance
Traducendo Co. Ltd


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sviluppo (en este contexto)
desarrollo (como siempre)


Explanation:
Se habla del desarrollo de un producto de software ... me parece que no haya mucho lugar a dudas ...

Daniel Frisano
Monaco
Local time: 09:55
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FriulianFriulian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Al final era mucho más sencillo de lo que yo había imaginado :)

Finalmente opté por poner "desarrollo de software", porque "desarrollo" solo, como comenta Irene, se usa demasiado en italiano pero no siempre queda bien en español.

¡Gracias a todos!

Victoria

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan
1 min

agree  Giuliana Macedo
14 mins

agree  Palentina
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sviluppo (en este contexto)
desarrollo


Explanation:
Habla del desarrollo de un producto...

Raquel Trecet Fornies
Canada
Local time: 01:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Macedo
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sviluppo (en este contexto)
evolución/progreso/avance


Explanation:
en italiano utilizamos esta palabra quizá con demasiada soltura...
en la frase "modelli cooperativi di sviluppo" dejaría desarrollo, ni mucho menos, pero en el caso de "XX affidi all’Appaltatore sviluppi...utilizzabili anche da altri Clienti dell’Appaltatore stesso", yo creo que una de las soluciones que yo te propongo quedaría mejor.
buon lavoro collega!
Irene

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 09:55
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 23, 2009 - Changes made by María José Iglesias:
Term askedsviluppo (en este contexto) » sviluppo


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search