KudoZ home » Italian to Spanish » Law: Contract(s)

subingredire

Spanish translation: subrogar/sustituir

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:subingredire
Spanish translation:subrogar/sustituir
Entered by: Maria Assunta Puccini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:11 Dec 28, 2005
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / atto di fusione
Italian term or phrase: subingredire
Ogni persona, ente od ufficio, sia pubblico che privato, resta sin d'ora autorizzato, senza bisogno di alcun ulteriore atto e con suo esonero da qualsiasi responsabilità al riguardo, a trasferire ed intestare al nome della società incorporante tutti i contratti, brevetti, marchi, licenze, autorizzazioni, documenti, permessi, polizze, intestazioni, atti, depositi cauzionali o ad altro titolo, conti attivi e passivi e quant'altro attualmente intestato od intitolato a ciascuna società incorporata; il rappresentante di ciascuna società incorporata autorizza irrevocabilmente e nella maniera più ampia e definitiva il legale rappresentante della società incorporante a compiere, in ogni tempo e senza bisogno di alcun ulteriore intervento di chicchessia, qualunque atto, pratica, voltura e formalità necessarie, utili, richieste od anche semplicemente opportune per farsi riconoscere nei confronti di chiunque quale piena ed esclusiva proprietaria e titolare di ogni attività patrimoniale di ciascuna società incorporata e subingredire di pieno diritto in ogni rapporto attivo e passivo facente capo a queste ultime.
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 08:48
subrogar/sustiruir
Explanation:
Tiene razón Marina; nunca lo había visto como verbo y tampoco lo encontré en ningún diccionario.
Como sustantivo, 'subingresso' es la subrogacion en la titularidad y/o en el ejercicio de un derecho. En este caso (en que al parecer hay una fusiónde varias empresas), los representantes legales de cada una de las sociedades absorbidas facultan ampliamente al representante legal de la sociedad que las absorbe, para actuar ante terceros como titular y propietaria exclusiva de todos los bienes/actividades patrimoniales de cada sociedad absorbida, al igual que para subrogarse de pleno derecho en todos los negocios en los que aquellas intervengan.
Espero haber sido de ayuda.
Un besote! :))


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 19 mins (2005-12-29 08:30:50 GMT)
--------------------------------------------------

*SUSTITUIR*
Selected response from:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 06:48
Grading comment
MUCHAS GRACIAS MARIA ASSUNTA. TE DESEO UN MUY FELIZ COMIENZO DE AÑO. UN BESO.-
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1subrogar/sustiruir
Maria Assunta Puccini


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
subrogar/sustiruir


Explanation:
Tiene razón Marina; nunca lo había visto como verbo y tampoco lo encontré en ningún diccionario.
Como sustantivo, 'subingresso' es la subrogacion en la titularidad y/o en el ejercicio de un derecho. En este caso (en que al parecer hay una fusiónde varias empresas), los representantes legales de cada una de las sociedades absorbidas facultan ampliamente al representante legal de la sociedad que las absorbe, para actuar ante terceros como titular y propietaria exclusiva de todos los bienes/actividades patrimoniales de cada sociedad absorbida, al igual que para subrogarse de pleno derecho en todos los negocios en los que aquellas intervengan.
Espero haber sido de ayuda.
Un besote! :))


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 19 mins (2005-12-29 08:30:50 GMT)
--------------------------------------------------

*SUSTITUIR*

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 06:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 257
Grading comment
MUCHAS GRACIAS MARIA ASSUNTA. TE DESEO UN MUY FELIZ COMIENZO DE AÑO. UN BESO.-

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
14 hrs
  -> Gracias, Alberto! Te deseo todo lo mejor para este nuevo año. Un abrazo!! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search