KudoZ home » Italian to Spanish » Law: Contract(s)

rimestio

Spanish translation: quedado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:15 Nov 30, 2008
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: rimestio
- smarrimento, furto o danno grave della Bicicletta o mancata restituzione della stessa: adempiuti gli obblighi previsti a carico del Prestatore dal punto 7.3, e ** rimesti privi di esito **, ovvero non adempiuti gli obblighi dell’Utente di cui al precedente punto 7.4, il Prestatore stesso si riserva l’addebito all’Utente di una somma pari al valore del bene smarrito, sottratto o danneggiato, fino alla concorrenza di un importo massimo di euro XX.
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 10:30
Spanish translation:quedado
Explanation:
Beh, mi tocca provarci - c'ho i supporter...
"y quedados sin effecto o non acumplidos las obligaciones del usuario, previstas en el punto precedente 7.4"


--------------------------------------------------
Note added at 19 ore (2008-12-01 09:52:47 GMT)
--------------------------------------------------

mettiamo anche questa, che ho dei suggerimenii dalla regia...
"y en el caso de haber sido incumplidas o de **haber quedado** sin efecto las obligaciones que le competen al usuario, establecidas en el punto 7.4 del presente contrato"
Selected response from:

justdone
Italy
Local time: 15:30
Grading comment
¿Sí, verdad? Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +3quedadojustdone
Summary of reference entries provided
credo sia RIMASTI...justdone

  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
rimAsto
quedado


Explanation:
Beh, mi tocca provarci - c'ho i supporter...
"y quedados sin effecto o non acumplidos las obligaciones del usuario, previstas en el punto precedente 7.4"


--------------------------------------------------
Note added at 19 ore (2008-12-01 09:52:47 GMT)
--------------------------------------------------

mettiamo anche questa, che ho dei suggerimenii dalla regia...
"y en el caso de haber sido incumplidas o de **haber quedado** sin efecto las obligaciones que le competen al usuario, establecidas en el punto 7.4 del presente contrato"

justdone
Italy
Local time: 15:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
¿Sí, verdad? Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: ...non c'è problema. [F.to] Maria Assuntrosa : D - Il resto dei tuoi giorni, dici? Troppo poco! :-D
12 hrs
  -> ma che sorpresa! :-O. Ciao Maria Assunta - scusa, ogni tanto faccio di queste gaffes :-( io lo so che questa la purgherò per il resto dei miei giorni :-D

agree  Laura Valenzuela
13 hrs
  -> Grazie Laura!

agree  ARS54
13 hrs
  -> Grazie ARS!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 mins peer agreement (net): +3
Reference: credo sia RIMASTI...

Reference information:
http://www.google.it/search?hl=it&q="rimasti privi di esito"...

justdone
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Maria Assunta Puccini: Ma sei stata tu a renderti conto dell'errore... e i punti non m'interessano affatto. Grazie Marcy e buona domenica anche a te!
33 mins
  -> Grazie Maria Assunta! però adesso traducilo tu, che io non son capace, altrimenti arriva il solito furbo di turno a prendersi i punti ;-). Buona domenica! Marcella.
agree  ARS54: ...sì, lo credo anch'io, oltretutto "RIMESTIO"... perché?
5 hrs
  -> singolare di "rimestii"? :-D
agree  peixe: resultado
10 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search