fallimento (ver frase)

Spanish translation: empresa XX (en liquidación)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:fallimento (ver frase)
Spanish translation:empresa XX (en liquidación)
Entered by: Mariana Perussia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:58 Nov 30, 2006
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: fallimento (ver frase)
Tanto premesso, al solo fine di addivenire ad una soluzione transattiva della vertenza, il Gruppo XX., offre di pagare in via definitiva al Fallimento YY. - a saldo e stralcio di ogni pretesa dallo stesso vantata per i suddetti rapporti e dietro rinuncia definitiva da parte del fallimento alla esecuzione del decreto ingiuntivo n. 1887/05 e al successivo giudizio di opposizione rubricato al n. 8661/2005 R.G. del Tribunale di Modena- l’importo di Euro 81.894,62, somma che il Gruppo XX corrisponderebbe in tre rate mensili di uguale importo (pari ad Euro 27.298,21 ciascuna), la prima delle quali entro 10 giorni dalla comunicazione di avvenuta accettazione da parte del Fallimento (debitamente autorizzata dagli organi competenti) alla presente proposta transattiva, le altre entro i due mesi successivi.
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 08:08
empresa XX (en liquidación)
Explanation:
Al parecer se trata de una grupo económico XX que tiene un litigio pendiente con una empresa YY (en proceso de liquidación por quiebra) y a la cual el grupo XX propone una transacción sobre sus diferencias mediante el pago de una x suma, pagadera en tres cuotas mensuales y en consecuencia, la empresa en bancarrota renuncia a proseguir el pleito.

Te propongo esta opción en uso aquí en Colombia, donde toda empresa en liquidación debe llevar este rótulo entre paréntesis, a continuación de la razón social.

Espero que te sirva. Buen día a todos!! :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2006-11-30 09:41:02 GMT)
--------------------------------------------------

...bueno, no exactamente toda empresa en bancarrota, sino toda empresa que se encuentre en proceso de disolución por ese motivo ;)
Selected response from:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 06:08
Grading comment
Muchas gracias.-
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1empresa XX (en liquidación)
Maria Assunta Puccini
4quiebra
momo savino
4bancarota
swisstell


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bancarota


Explanation:
la quiebra

swisstell
Italy
Local time: 13:08
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quiebra


Explanation:
il Gruppo XX., offre di pagare in via definitiva al Fallimento YY. - = XX manifiesta su voluntad de resolver la Quiebra YY ...

momo savino
Switzerland
Local time: 13:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
empresa XX (en liquidación)


Explanation:
Al parecer se trata de una grupo económico XX que tiene un litigio pendiente con una empresa YY (en proceso de liquidación por quiebra) y a la cual el grupo XX propone una transacción sobre sus diferencias mediante el pago de una x suma, pagadera en tres cuotas mensuales y en consecuencia, la empresa en bancarrota renuncia a proseguir el pleito.

Te propongo esta opción en uso aquí en Colombia, donde toda empresa en liquidación debe llevar este rótulo entre paréntesis, a continuación de la razón social.

Espero que te sirva. Buen día a todos!! :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2006-11-30 09:41:02 GMT)
--------------------------------------------------

...bueno, no exactamente toda empresa en bancarrota, sino toda empresa que se encuentre en proceso de disolución por ese motivo ;)

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 06:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 412
Grading comment
Muchas gracias.-

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Matteo Ghislieri: :-)
3 hrs
  -> Grazie Matteo e buona serata! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search