KudoZ home » Italian to Spanish » Law (general)

G.U.

Spanish translation: Boletín Oficial (del Estado) B.O.E.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:G.U.
Spanish translation:Boletín Oficial (del Estado) B.O.E.
Entered by: Traducendo Co. Ltd
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:01 Nov 26, 2008
Italian to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / DECRETO LEGISLATIVO
Italian term or phrase: G.U.
Contexto:
DECRETO LEGISLATIVO 9 de abril de 2008, nº 81
Actuación del artículo 1 de la ley del 3 de agosto de 2007, nº 123, en materia de tutela de la Salud y de la Seguridad en los lugares de trabajo
(G.U. nº 101 del 30 de abril de 2008)
Ana Garzo
Boletín Oficial (del Estado) B.O.E.
Explanation:
è la Gazzetta Ufficiale, ma di cosa stiamo parlando?? dello stato? se fosse della comunità europea sarebbe il Diario Oficial.
Ma la frase è tradotta da te o hai G.U. nel testo spagnolo??
Selected response from:

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 09:53
Grading comment
La frase è tradotta da me. Il testo originale è:
DECRETO LEGISLATIVO 9 aprile 2008 , n. 81
Attuazione dell'articolo 1 della legge 3 agosto 2007, n. 123, in materia di tutela della salute e
della sicurezza nei luoghi di lavoro
(G.U. n. 101 del 30 aprile 2008)

GRAZIE MILE!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Boletín Oficial (del Estado) B.O.E.
Traducendo Co. Ltd
4ver explicación
Silvia Serrano


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ver explicación


Explanation:
G.U. equivale a Gazzetta Ufficiale, lo que en España sería el BOE. En estos casos, opto por dejar el documento italiano de referencia, talvez escribiendo "Gazzetta Ufficiale" en lugar de la sigla.

Silvia Serrano
Spain
Local time: 09:53
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Boletín Oficial (del Estado) B.O.E.


Explanation:
è la Gazzetta Ufficiale, ma di cosa stiamo parlando?? dello stato? se fosse della comunità europea sarebbe il Diario Oficial.
Ma la frase è tradotta da te o hai G.U. nel testo spagnolo??

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 09:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 78
Grading comment
La frase è tradotta da me. Il testo originale è:
DECRETO LEGISLATIVO 9 aprile 2008 , n. 81
Attuazione dell'articolo 1 della legge 3 agosto 2007, n. 123, in materia di tutela della salute e
della sicurezza nei luoghi di lavoro
(G.U. n. 101 del 30 aprile 2008)

GRAZIE MILE!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  clessidra
54 mins
  -> grazie!

agree  CHUSI: Exacto!Aunque Ana,estoy de acuerdo con Silvia en que seria mejor dejar "Gazzettta Ufficiale" porque este es su nombre(y el d-legtvo no se ha publicado en el BOE,podria llevar a confusión), puedes poner una nota explicando que equivale al BOE español.:)
4 hrs
  -> SÍ, SÍ, GRACIAS ;0)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 26, 2008 - Changes made by Traducendo Co. Ltd:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search