GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:45 Oct 25, 2007 |
Italian to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Machinery | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Manuel Soutullo García Spain Local time: 13:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | estribos de pasa ruedas |
|
estribos de pasa ruedas Explanation: Por desgracia, en el italiano técnico (y más aún cuando se trata de índices) hay una horrorosa tendencia a comerse las preposiciones, como ya sabrás. Por ello a veces es difícil saber la relación que hay entre las palabras. En cualquier caso, parece seguro que para "pedane" quieren decir "estribos" y para "passaruote" pasa ruedas (no confundir con guardabarros). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.