https://www.proz.com/kudoz/italian-to-spanish/mechanics-mech-engineering/2419115-conchiglia.html

conchiglia

Spanish translation: carcasa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:conchiglia
Spanish translation:carcasa
Entered by: Marina Negro

09:44 Feb 17, 2008
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / tamburo elettromagnetico
Italian term or phrase: conchiglia
In caso fosse necessario sostituire la conchiglia esterna di rivestimento (se fornita), sarà necessario:
-Smontare il gruppo conchiglia completo
-rimuovere le saldature che bloccano la conchiglia al mantello inferiore
-rimuovere i due listelli trasversali che proteggono la giunzione saldata delle conchiglie e rimuovendo poi i due semigusci (...)
-Rimontare la conchiglia

Gracias
Marina Negro
Argentina
Local time: 15:19
carcasa
Explanation:
creo que el término carcasa -viene del francés "carcasse" = caparazón- es más adecuado para "conchiglia" porque se refiere a un elemento externo, mientras que el armazón es "conjunto de piezas sobre el que se arma una cosa" RAE
Selected response from:

Mercedes Sánchez-Marco (X)
Spain
Local time: 19:19
Grading comment
gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4armazón
Pettunya
4 +2carcasa
Mercedes Sánchez-Marco (X)
4soporte, montura,
mirta diez


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
armazón


Explanation:
en este contexto...

Pettunya
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
4 mins
  -> Gracias! :)

agree  Veronica Colasanto
38 mins
  -> Gracias! :)

agree  Maura Affinita: Si, en este contexto. Si no "matriz, molde".
1 hr
  -> Exacto - Gracias! :)

agree  Maria Assunta Puccini
8 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
carcasa


Explanation:
creo que el término carcasa -viene del francés "carcasse" = caparazón- es más adecuado para "conchiglia" porque se refiere a un elemento externo, mientras que el armazón es "conjunto de piezas sobre el que se arma una cosa" RAE

Mercedes Sánchez-Marco (X)
Spain
Local time: 19:19
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 50
Grading comment
gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Ambas son correctas; bajo esta voz, los diccionarios remiten a armazón. - Sí, lo había -visto antes, pero la traducción es al español...
2 hrs
  -> es cierto, pero ver significado de la francesa "carcasse"

agree  Lara Galgani: Aquí en México carcasa se utiliza muchísimo cuando se habla del recubrimiento externo (cuerpo) de una máquina.
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
soporte, montura,


Explanation:
Otras opciones...

mirta diez
Italy
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 53
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: