GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:18 Oct 10, 2004 |
Italian to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ernesto de Lara Local time: 14:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | separador de desvío reducido |
| ||
5 | corrector de desviación |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
separador de desvío reducido Explanation: ma va bene anche "desviación" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Muchísimas gracias por su oportuna y amable colaboración. Consulté con un ingeniero, quien me sugirió traducir el nombre de la pieza como "distanciador de desviación reducida" o "también arandela distanciadora de desviación reducida" |
corrector de desviación Explanation: Una posibilidad -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2004-10-15 14:14:50 GMT) -------------------------------------------------- Con el debido respeto pero, yo también soy ingeniero y es la primera noticia que tengo sobre la utilización del término distanciador y que a pesar de que esté definido por la rae es más lengua muerta que Onassis |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.