GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:24 Oct 26, 2007 |
Italian to Spanish translations [PRO] Marketing - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maura Affinita Local time: 08:42 | ||||||
Grading comment
|
cerniera (ver contexto) cremallera Explanation: Su traducción literal es "cremallera" pero en este caso no se puede utilizar. El término "cerniera" se utiliza también pra delimitar algo, sirve como separación o delimitación entre dos zonas o lugares. En el texto que tu expones, el Stanley Park delimita o separa la zona urbana de la zona rural. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cerniera (ver contexto) división/delimitación/demarcación Explanation: es otra idea |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cerniera (ver contexto) Bisagra Explanation: Tienes razón. Para mí es el mejor término. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cerniera (ver contexto) que parece conjugar los diversos elementos de un sistema que... Explanation: Yo cambiaría la frase de esta forma: ... Stanley Park que parece conjugar los diversos elementos de un sistema que impacta al visitante por la variedad de paisajes urbanos y naturales. Para mí el parque une y no separa estos elementos, sino que logra armonizarlos. |
| |
Grading comment
| ||