KudoZ home » Italian to Spanish » Poetry & Literature

L amore cha enche questa sera, dopo una vita intera,

Spanish translation: El amor que esta tarde también, tras una vida entera,...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:53 Oct 21, 2007
Italian to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: L amore cha enche questa sera, dopo una vita intera,
...c'e con me
Luisa Veyán Santana
Peru
Local time: 08:36
Spanish translation:El amor que esta tarde también, tras una vida entera,...
Explanation:
Suponiendo che la grafía correcta sea "L'amore che anche questa sera, dopo una vita intera,...". En mi opción la rima se pierde: ¿necesitas mantenerla?

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2007-10-21 19:01:01 GMT)
--------------------------------------------------

No me gusta el también, mejor substituirlo con AÚN.
Selected response from:

Isabella Aiello
France
Local time: 15:36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3El amor que esta tarde también, tras una vida entera,...Isabella Aiello
4El amor que incluso esta noche, después/tras toda una vida
Feli Pérez Trigueros
4El amor aún esta noche,luego de una vida entera...
gioconda quartarolo
3 +1Todavía el amor de esta tarde, después de una vida entera
Mainapa S.L.


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
El amor que esta tarde también, tras una vida entera,...


Explanation:
Suponiendo che la grafía correcta sea "L'amore che anche questa sera, dopo una vita intera,...". En mi opción la rima se pierde: ¿necesitas mantenerla?

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2007-10-21 19:01:01 GMT)
--------------------------------------------------

No me gusta el también, mejor substituirlo con AÚN.

Isabella Aiello
France
Local time: 15:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maura Affinita
2 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Affinitatrad! :o)

agree  Sebastián Castillo Thomas
4 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Sebastián!

agree  dwarfcrusher
18 hrs
  -> Grazie, Dwarfcrusher :o)
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
El amor aún esta noche,luego de una vida entera...


Explanation:
Si bien sera tiene dos siginificados (tarde y noche), no creo que en un contexto romántico como éste, se pueda referir a la tarde.
Por eso me inclino por noche.
También me pregunto si tienes que manterner la rima.
Espero te ayude.
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 52 minutos (2007-10-21 19:45:29 GMT)
--------------------------------------------------

... está conmigo.

gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 10:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Todavía el amor de esta tarde, después de una vida entera


Explanation:
conmigo está

Mainapa S.L.
Spain
Local time: 15:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana García Quirantes: Me gusta. Otra opcion podria ser: Todavia el amor de este atardecer, despues de una vida entera...Perdon por las tildes
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
El amor que incluso esta noche, después/tras toda una vida


Explanation:
Otra opción.

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2007-10-22 09:50:20 GMT)
--------------------------------------------------

después de toda una vida...

Feli Pérez Trigueros
Spain
Local time: 15:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search