KudoZ home » Italian to Spanish » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

mai scontati

Spanish translation: (nunca obvios) imprevisibles / inimaginables / impensables

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:mai scontati
Spanish translation:(nunca obvios) imprevisibles / inimaginables / impensables
Entered by: Mariana Perussia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:23 Nov 23, 2008
Italian to Spanish translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Italian term or phrase: mai scontati
In particolare si possono citare tre progetti, due finalizzati alla prevenzione e alla lotta all’abuso di alcol e droghe tra i membri delle comunità di immigrati (“Promozione dell’associazionismo di auto-aiuto nelle comunità straniere” e “Luoghi comuni MAI SCONTATI”) e uno alla prevenzione di forme di disagio e devianza giovanile dei ragazzi immigrati («Altra Tutela»,
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 09:20
nunca obvios
Explanation:
Parece que se le quiere dar al proyecto un nombre que suene algo paradógico ¿verdad? Porque un lugar común es por definición algo que se da por supuesto. Así, la frase quedaría "Lugares comunes nunca obvios".
Selected response from:

Laura Calvo Valdivielso
Spain
Local time: 14:20
Grading comment
Muchas gracias.-
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3nunca obvios
Laura Calvo Valdivielso


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
nunca obvios


Explanation:
Parece que se le quiere dar al proyecto un nombre que suene algo paradógico ¿verdad? Porque un lugar común es por definición algo que se da por supuesto. Así, la frase quedaría "Lugares comunes nunca obvios".

Laura Calvo Valdivielso
Spain
Local time: 14:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias.-

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CHUSI: También, al tratarse del nombre de un proyecto, podrìa "jugarse" un poco con la traducciòn para buscar algo màs "sonoro" en espanol, algo como "Lugares comunes inimaginables/impensables/...". Es una idea. Un saludo! :)
49 mins
  -> ¡Muchas gracias, Chusi! No me parece mala idea tu sugerencia.

agree  Maria Assunta Puccini: Las propuestas de ambas me parecen perfectas; en alternativa (para que haya para todos los gustos), también "imprevisibles". ¡Buen inicio de semana!
3 hrs
  -> Gracias, Maria Assunta.

agree  peixe: yo diría NUNCA EVIDENTES
4 hrs
  -> Gracias, Peixe. Sí, también es una buena opción.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 2, 2008 - Changes made by Mariana Perussia:
Edited KOG entry<a href="/profile/84498">Mariana Perussia's</a> old entry - "mai scontati" » "(nunca obvios) imprevisibles / inimaginables 7 Impensables"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search