KudoZ home » Italian to Spanish » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

condivisione (...) valoriali

Spanish translation: compartición (...) de datos numéricos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:condivisione (...) valoriali
Spanish translation:compartición (...) de datos numéricos
Entered by: Adriana Marcela Bruno
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:01 Nov 24, 2013
Italian to Spanish translations [Non-PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Italian term or phrase: condivisione (...) valoriali
"Si assiste cioè al consolidarsi di attività complesse di progettazione e governo dei processi di scambio e condivisione di messaggi informativi e valoriali tra le organizzazioni e il loro pubblico di riferimento"
in spagnolo condividere si dice compartir, ma il sostantivo? nn mi viene proprio in mente.
Valoriali... relativos a los valores?
Grazie per l'aiuto...
la traduzione si diffonderá in Messico
Giovanna Gasparello
Italy
Local time: 23:51
compartición (...) de datos numéricos
Explanation:
Hola, Gio
Yo lo traduciría así: "procesos de intercambio y compartición de mensajes de información y datos numéricos".
El sustantivo compartición no es muy común pero ya está aceptado por la RAE, si no te gusta podrías usar alguna perífrasis.
Por "valoriali" interpreto "datos numéricos", fijate si el contexto te lo confirma.
Selected response from:

Adriana Marcela Bruno
Italy
Local time: 06:51
Grading comment
muchas gracias!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1compartición (...) de datos numéricos
Adriana Marcela Bruno


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
compartición (...) de datos numéricos


Explanation:
Hola, Gio
Yo lo traduciría así: "procesos de intercambio y compartición de mensajes de información y datos numéricos".
El sustantivo compartición no es muy común pero ya está aceptado por la RAE, si no te gusta podrías usar alguna perífrasis.
Por "valoriali" interpreto "datos numéricos", fijate si el contexto te lo confirma.

Adriana Marcela Bruno
Italy
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
muchas gracias!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  norabeatriz
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 27, 2013 - Changes made by Adriana Marcela Bruno:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search